ويكيبيديا

    "daños causados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أضرار
        
    • ضرر
        
    • الأضرار الناجمة
        
    • تلف
        
    • الضرر الحاصل
        
    • للضرر
        
    • لضرر
        
    • الأضرار التي تحدث
        
    • إلحاق الضرر
        
    • الأضرار الواقعة
        
    • الضرر الناجم
        
    • لأضرار
        
    • بأضرار
        
    • التلف الذي تتعرض
        
    • الدمار الذي
        
    En Jiyam, la Comisión examinó pruebas de los daños causados a conducciones. UN وفي الخيام، رأت اللجنة أدلة على وقوع أضرار لأنابيب المياه.
    En virtud del proyecto se propondrán políticas y programas para mitigar los daños causados por las inundaciones y gestionar las actividades de socorro en el futuro. UN وسيقترح المشروع سياسات وبرامج لتخفيف أضرار الفيضانات وإدارتها في المستقبل.
    En su opinión, esas palabras implicaban que el Estado de origen podía ser tenido por responsable de cualesquiera daños causados por tales actividades antes de que se concediera la autorización. UN ورأوا أن هذه العبارة تنطوي ضمنا على أن الدولة المصدر قد تكون مسؤولة عن أي ضرر ناجم عن هذه اﻷنشطة قبل صدور اﻹذن.
    La mayoría de los hoteles tuvieron que cerrar debido a los daños causados por las tormentas. UN وأُغلقت معظم الفنادق بسبب الأضرار الناجمة عن العواصف.
    h) Pérdidas o daños causados a las mercancías (incluidos los equipajes) transportados en el buque o en relación con éstas; UN )ح( هلاك أو تلف بضائع منقولة في السفينة )بما في ذلك اﻷمتعة( أو الضرر المتصل بهذه البضائع؛
    Evidentemente, la Comisión puede prestar servicios inapreciables en casos de daños causados al medio ambiente en tiempo de conflicto armado. UN ومن الجلي أنه باستطاعة هذه اللجنة أن تقدم خدمات لا تقدر، اذا ماوقعت أضرار من جراء الانتهاكات في أوقات النزاع المسلح.
    Los argumentos y la retórica sobre la prevención de los desastres y los trabajos de rescate deben ser reemplazados por una acción concreta encaminada a prevenir y reparar los daños causados por fenómenos naturales. UN إن ما يردد من حجج وكلام منمق عن الوقاية من الكوارث وعن أعمال اﻹنقاذ ينبغي أن تحل محله اجراءات ملموسة للوقاية من اﻷخطار الطبيعية واصلاح ما تسببه من أضرار.
    Asistencia para la reparación de los daños causados por la guerra en la República del Yemen UN تقديم المساعدة ﻹصلاح أضرار الحرب في الجمهورية اليمنية
    El equipo observó que el mantenimiento de la zona industrial es deficiente y tomó nota de pequeños daños causados por la guerra; UN ولاحظ الفريق أن صيانة الموقع الصناعي ضعيفة كما لاحظ وقوع أضرار حربية على نطاق ضيق؛
    Los daños causados directa e indirectamente por la guerra son muy graves, lo cual refleja la gran intensidad de los combates en Vukovar y las comunidades circundantes. UN واﻷضرار الحربية المباشرة وغير المباشرة أضرار مرتفعة بصورة بالغة، مما يعكس ضراوة القتال في فوكوفار والمناطق المحيطة بها.
    La Misión observó los daños causados a las vías, el terraplén y el edificio de la estación. UN ولاحظت البعثة حدوث أضرار في القضبان الحديدية واﻷرضية التي ترتكز عليها، وفي مباني محطة السكة الحديد.
    En su opinión, esas palabras implicaban que el Estado de origen podía ser tenido por responsable de cualesquiera daños causados por tales actividades antes de que se concediera la autorización. UN ورأوا أن هذه العبارة تنطوي ضمنا على أن الدولة المصدر قد تكون مسؤولة عن أي ضرر ناجم عن هذه اﻷنشطة قبل صدور اﻹذن.
    El Protocolo tampoco es aplicable cuando las disposiciones de un acuerdo bilateral, multilateral o regional en vigor son aplicables a la responsabilidad e indemnización por daños causados por un incidente producido durante la misma porción del movimiento transfronterizo. UN ولا ينطبق البروتوكول أيضا إذا كانت أحكام الاتفاق الثنائي أو المتعدد الأطراف أو الإقليمي الساري تنطبق على المسؤولية والتعويض عن ضرر ناجم عن حادث وقع خلال نفس الجزء من النقل عبر الحدود.
    Reafirmando también la importancia de elaborar estrategias en el plano nacional, subregional, regional e internacional que tengan por objeto prevenir, mitigar y reparar los daños causados por los desastres naturales resultantes del fenómeno de El Niño, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية وضع استراتيجيات، على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، تستهدف درء الأضرار الناجمة عن الكوارث الطبيعية التي تتسبب فيها ظاهرة إلنينيو، وتخفيفها وإصلاحها،
    Por consiguiente, las pérdidas o daños causados al equipo ligero, incluidas las piezas de repuesto, por acciones hostiles o abandono forzoso no se reembolsan por separado si no que se incluyen en los factores de misión. UN ولذلك، فإن فقدان أو تلف المعدات الثانوية، بما فيها قطع الغيار، بفعل اﻷعمال العدائية أو التخلي القسري لا تسدد عنه تكاليف منفصلة بل يُدرج في المعامِلات الخاصة بالبعثة.
    Más aún, un futuro instrumento internacional sobre prevención también debería incluir la obligación de reparar los daños causados. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أيضا أن يتضمن الصك الدولي المزمع وضعه الالتزام بجبر الضرر الحاصل.
    El experto no consideró que ninguno de los trabajos realizados excediera de lo que era necesario como consecuencia de los daños causados por las fuerzas iraquíes. UN ولم ير الخبير أن أيا من اﻷعمال المضطلع بها كان يزيد على حد اللزوم نتيجة للضرر الذي تسببت فيه القوات العراقية.
    El Grupo estima que esas actividades constituyen medidas de mitigación y prevención de los daños causados al medio ambiente y son medidas razonables para limpiar y restaurar el medio ambiente. UN ويخلص الفريق إلى أن الأنشطة تشكل تخفيفاً ومنعاً لضرر بيئي وتدابير معقولة لتنظيف البيئة وإصلاحها.
    Se atribuye responsabilidad al explotador por los daños causados por un accidente industrial. UN وهو يعلق المسؤولية على المشغل عن الأضرار التي تحدث نتيجة لحادث صناعي.
    En este contexto, entre los efectos incontrolables, pueden incluirse los daños causados a la población civil. UN فقد تشمل الآثار التي لا يمكن التحكم فيها، في هذا السياق، إلحاق الضرر بالسكان المدنيين.
    En 1960 García Amador presentó su quinto informe como Relator Especial sobre el tema de la responsabilidad del Estado por daños causados en su territorio a la persona o bienes de los extranjeros, en el que dijo que el concepto de abuso de derecho podía cubrir las lagunas y la falta de precisión de las normas de derecho internacional. UN ففي عام 1960، قدم غارسيا أمادور، بوصفه مقررا خاصا، تقريره الخامس بشأن موضوع مسؤولية الدول عن الأضرار الواقعة في أقاليمها للأجانب أو ممتلكاتهم. وفي تقريره هذا، أعرب عن الرأي القائل بأن مفهوم إساءة استعمال الحق يمكن أن يعالج الثغرات ومواضع الافتقار إلى الدقة التي توجد في قواعد القانون الدولي.
    Hay elementos que Belarús necesita para superar los daños causados por Chernobyl. UN وثمة أشياء تحتاج إليها بيلاروس لتجاوز الضرر الناجم عن تشيرنوبيل.
    Es demasiado pronto para hacer una evaluación completa de los daños causados por la tormenta, la mayoría de los cuales deben estar cubiertos por el seguro. UN ومن المبكر جدا القيام بتقييم كلي لأضرار العاصفة، التي سيُغطي التأمين أغلب تكاليفها.
    Como previeron los habitantes locales, la utilización de estos métodos dio lugar a graves daños causados por el fuego y a la erosión de los suelos, daños que ahora se están tratando de reparar. UN وقد تسببت هذه النهج، كما تنبأ السكان المحليون، بأضرار جسيمة نشأت عن الحرائق وبتآكل التربة، ويجري حاليا تغييرها بعكسها.
    9. Responsabilidad por daños causados a elementos del equipo pesado de propiedad de un país que aporta contingentes/efectivos policiales y utilizados por otro país que aporta asimismo contingentes/efectivos policiales UN 9 - المسؤولية عن التلف الذي تتعرض له المعدَّات الرئيسية التي يملكها بلد مساهم بالقوات/بالشرطة ويستخدمها بلد آخر مساهِم بالقوات/بالشرطة
    Durante ella se presentó un conjunto de medidas de asistencia a corto plazo, con un costo de 70,5 millones de dólares, para remediar los daños causados al medio ambiente y la infraestructura. UN وتم تقديم حزمة مساعدات قصيرة اﻷجل بمبلغ ٧٠,٥ مليون دولار للمساعدة في إصلاح الدمار الذي لحق بالبيئة والمرافق اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد