dado que es la primera vez que hago uso de la palabra bajo su mandato, permítame ahora felicitarle por haber asumido la Presidencia de la Conferencia de Desarme en el período de sesiones de 2009. | UN | والآن، بما أن هذه هي المرّة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في ظلّ رئاستكم، اسمحوا لي بأن أهنـئكم على تولـيكم منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح خلال دورته لعام 2009. |
dado que es la primera vez que tomo la palabra, permítame felicitarle, en primer lugar, por su nombramiento para el importante cargo de Presidente de la Conferencia de Desarme. | UN | بما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة، اسمحوا لي أولاً أن أهنئكم على توليكم المنصب الهام في رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
dado que es una ocasión especial, todos tendrán permitido un sorbo de vino. | Open Subtitles | بما أنها مناسبة خاصة ، مسموح لكم جميعا شربة نبيذ واحدة |
dado que es menos probable que las mujeres de edad tengan un trabajo remunerado, también lo es que puedan percibir una pensión y, cuando es así, es más probable que reciban una pensión menor por haber tenido sueldos más bajos y por su historial de empleo. | UN | ولما كان من المستبعد أن تحصل المسنات على عمل لقاء أجر، فمن المستبعد كذلك أن يكن مؤهلات للحصول على معاشات تقاعدية. وعندما تتوافر لديهن الأهلية، فمن الراجح أن تكون معاشاتهن التقاعدية منخفضة القيمة بسبب انخفاض دخلهن وضعف حياتهن المهنية. |
Los datos por nacionalidad y por grupo de edades son los que más se aproximan a la cifra de referencia, dado que es poco probable que una misma persona figure más de una vez con una nacionalidad diferente o en grupos de edades diferentes. | UN | أما العدد بحسب الجنسية والفئة العمرية، فهو أقرب ما يكون إلى خط الأساس، لأنه من غير المحتمل تسجيل المتقاعدين تحت جنسيات مختلفة أو في فئات عمرية مختلفة. الجدول 1 |
dado que es la primera vez que hago uso de la palabra bajo su dirección, permítame felicitarle por asumir la Presidencia de la Conferencia de Desarme. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها تحت رئاستك، اسمح لي أن أهنئك على تولّي رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
Señor Presidente, dado que es la primera vez que intervengo en el pleno de la Conferencia de Desarme permítame ofrecerle la felicitación sincera de mi delegación por la hábil manera en que ha dirigido nuestra labor durante las semanas pasadas en su doble capacidad de Presidente de la Conferencia y Presidente del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. | UN | السيد الرئيس، بما أن هذه هي المرة اﻷولى التي أقدم فيها مداخلتي في الجلسة العامة لمؤتمر نزع السلاح، اسمحوا لي أن أقدم تهاني وفدي المخلصة للمهارة التي أدرتم بها عملنا في اﻷسابيع الماضية في توليكم دوركم المزدوج كرئيس للمؤتمر ورئيس للجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
Sr. ÜZÜMCÜ (Turquía) [traducido del inglés]: Señora Presidenta, dado que es la primera vez que hago uso de la palabra, permítame felicitarle cordialmente por haber asumido la Presidencia de la Conferencia de Desarme. | UN | السيد أوزمكو (تركيا) (تكلم بالإنكليزية): سيدتي الرئيسة، بما أن هذه هي أول مرة آخذ فيها الكلمة، اسمحي لي بأن أُهنئك بحرارة على تقلدك منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
Sr. Üzümcü (Turquía) (habla en inglés): Señor Presidente, dado que es la primera ocasión en que hago uso de la palabra bajo su Presidencia, permítame felicitarlo por asumir la Presidencia de la Conferencia de Desarme. | UN | السيد أوزمجي (تركيا) (تكلَّم بالإنكليزية): سيدي الرئيس، بما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة أثناء رئاستكم، اسمحوا لي بأن أهنئكم على تولّيكم مهام رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
dado que es la primera vez en que mi delegación toma la palabra durante su presidencia y también mi última oportunidad para hacer una declaración ante la Conferencia como Embajador y Representante Permanente de Zimbabwe ante las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en Ginebra, quiero felicitarle por su nombramiento. | UN | بما أن هذه هي المرة الأولى التي يأخذ فيها وفدي الكلمة في ظل رئاستكم وبما أن هذه آخر فرصة أمامي لمخاطبة المؤتمر بصفه سفير زيمبابوي والممثل الدائم لدى الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية في جنيف، اسمحوا لي أن أهنئكم على توليكم هذه المسؤولية الهامة. |
Sr. Manfredi (Italia) (habla en inglés): Señor Presidente, dado que es la primera vez que me dirijo a la Conferencia durante su Presidencia, permítame felicitarle y expresarle el pleno apoyo de mi delegación a su labor. | UN | السيد مانفريدي (إيطاليا) (تكلم بالإنكليزية): سيدي الرئيس، بما أن هذه هي المرة الأولى التي أخاطب فيها المؤتمر في ظلّ رئاستك، اسمحوا لي أن أهنئكم وأتعهد لكم بدعم وفدي الكامل لعملكم. |
Sr. Presidente: dado que es esta la primera vez que la ASEAN, como grupo, formula una declaración en sesión plenaria en el actual período de sesiones, deseo, en nombre de la ASEAN, felicitar, por su conducto, al Embajador Nassir Abdulaziz Al-Nasser por haber asumido la presidencia de la Asamblea en su sexagésimo sexto período de sesiones. | UN | بما أن هذه هي المرة الأولى التي تدلي فيها الرابطة بوصفها جماعة ببيان في الجلسة العامة لهذه الدورة، أود أن أتقدم، بالنيابة عن الرابطة، بالتهنئة من خلالكم إلى السفير ناصر عبد العزيز النصر بمناسبة توليه رئاسة الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين. |
dado que es una pica alta, podría ser un 9, un 10, una sota, el rey, la reina o el as de picas. | TED | بما أنها بستوني كبرى فقد تكون تسعة أو عشرة أو الولد أو الملك أو الملكة أو الآص بستوني. |
dado que es menos probable que las mujeres de edad tengan un trabajo remunerado, también lo es que puedan percibir una pensión y, cuando es así, es más probable que reciban una pensión menor por haber tenido sueldos más bajos y por su historial de empleo. | UN | ولما كان من المستبعد أن تحصل المسنات على عمل لقاء أجر، فمن المستبعد كذلك أن يكن مؤهلات للحصول على معاشات تقاعدية. وعندما تتوافر لديهن الأهلية، فمن الراجح أن تكون معاشاتهن التقاعدية منخفضة القيمة بسبب انخفاض دخلهن وضعف حياتهن المهنية. |
Esta Asamblea nos proporciona ahora una oportunidad para la evaluación y la reflexión, dado que es evidente que nos encontramos en circunstancias que nos exigen contemplar alguna labor de reforma del sistema internacional. | UN | وتوفر هذه الجمعية الآن فرصة جيدة التوقيت للتقييم والتأمل، لأنه من الواضح أننا في نقطة ينبغي لنا فيها أن نفكر في إعادة تشكيل النظام الدولي. |
dado que es la primera vez que hago uso de la palabra bajo su Presidencia, quisiera felicitarle por haber asumido la Presidencia de la Conferencia de Desarme en 2008. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة تحت رئاستكم، أود أن أهنئكم على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح لعام 2008. |
dado que es hoy la primera vez que asisto a los trabajos de este importante órgano, prometo mi colaboración personal con todos mis colegas y con nuestro distinguido Secretario General, Sr. Petrovsky, y su personal en la búsqueda y logro de los elevados objetivos del desarme. | UN | لما كانت هذه هي أول مرة أقف فيها أمام هذه الهيئة الهامة فإنني أتعهد ببذل التعاون الشخصي مع جميع زملائي وكذلك مع أميننا العام الموقر، السيد بتروفسكي، وموظفيه في نشدان أهداف نزع السلاح الرفيعة وتحقيقها. |
dado que es probable que el nivel de realización por los organismos disminuya con el tiempo, las ventajas de simplificar el sistema tal vez sean más evidentes dentro de algunos años. | UN | وحيث أن من المرجح أن ينخفض مستوى تنفيذ الوكالات مع مر الوقت، ربما تصبح فائدة تبسيط النظام أكثر وضوحا في غضون بضع سنوات. |
Sr. KHAN (Pakistán) [traducido del inglés]: Señor Presidente, dado que es la primera vez que tomo la palabra, quisiera felicitarlo por haber asumido la Presidencia de la Conferencia de Desarme y elogiar su energía y dinamismo. | UN | السيد خان (باكستان) (الكلمة بالإنكليزية): السيد الرئيس، نظراً إلى أن هذه هي المرة الأولى التي أتحدث فيها، أود أن أهنئكم على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح. وأود أن أشيد بمساعيكم وحيويتكم. |
dado que es probable que esos delitos se extiendan más allá de las fronteras nacionales, las medidas de prevención y control deben basarse, para resultar eficaces, en niveles de cooperación entre los Estados mucho más elevados que los actuales. | UN | ونظرا إلى أنه من المرجح أن تمتد تلك الجرائم عبر الحدود الوطنية، فيتعين أن تستند تدابير المكافحة والمنع الفعالة إلى مستويات من التعاون بين الدول أعلى بكثير مما هي عليه حاليا. |
Ulteriormente, se le han presentado unas estimaciones de costos revisadas, dado que es probable que se mantengan las citadas restricciones y que sólo se necesiten los tres helicópteros actuales. | UN | وقدمت للجنة الاستشارية عقب ذلك تقديرات منقحة للتكاليف، حيث أن من المرجح أن تستمر القيود وألا تحتاج البعثة سوى إلى الطائرات العمودية الثلاث الموجودة حاليا. |
Ese perfeccionamiento sólo puede conducir a una mayor inseguridad general, dado que es mayor, y no menor, el número de Estados amenazados por esas armas. | UN | ولا يمكن لهذه التحسينات إلا أن تؤدي للمزيد من عدم الأمن الشامل، حيث أن هناك تزايدا في عدد الدول المستهدفة بدلا من تناقصها. |
No obstante, dado que es el único instrumento jurídico multilateral concebido para conseguir un mundo libre de armas nucleares, no se debe permitir que quede debilitado. | UN | واستدرك فقال إنه لما كانت هذه المعاهدة هي الصك القانوني المتعدد الأطراف الوحيد المتوخى أن يوجد عالما خاليا من الأسلحة النووية فإنه يجب ألا يسمح لها بأن تضعف. |
Pide más información sobre los costos y la accesibilidad de la telemedicina en regiones aisladas, dado que es importante que esta tecnología no sólo esté disponible sino que sea accesible financieramente. | UN | وطالب بمعلومات إضافية بشأن تكلفة التطبيب من بُعد وإمكانية الوصول إليه في المناطق المنعزلة، لأن من الأهمية بمكان ألا تكون هذه التكنولوجيا متاحة فقط، بل وبتكلفة معقولة أيضا. |
En tanto la comunidad internacional aumenta su huella, es esencial que se fortalezcan las disposiciones de seguridad, en especial dado que es probable que Al-Shabaab haga mayor uso de tácticas terroristas y de la guerra asimétrica. | UN | ومن المهم لدى قيام المجتمع الدولي بتوسيع وجوده، تعزيز الترتيبات الأمنية، وخاصة نظرا لأن من المرجح أن تقوم حركة الشباب بزيادة استخدام الأساليب الإرهابية والحرب غير النظامية. |
dado que es probable que sigan reproduciéndose o aumentando las necesidades repentinas, es preciso encontrar una forma más sostenible de atenderlas. | UN | وبما أن من المرجح أن تستمر الحاجة، إن لم تتفاقم، إلى تلبية متطلبات التصعيد، فإن الأمر يحتاج إلى إيجاد سُبل أكثر استدامة للوفاء بتلك الاحتياجات. |