ويكيبيديا

    "dará lugar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيؤدي
        
    • ستؤدي
        
    • سيفضي
        
    • وستؤدي
        
    • وسيؤدي
        
    • ستفضي
        
    • سوف تؤدي
        
    • وسوف يؤدي
        
    • سوف يؤدي
        
    • شأنه أن يؤدي
        
    • يعرض صاحبه
        
    • يحقق خلالها
        
    • يؤدى
        
    • وسيفضي
        
    • سيسفر
        
    Este intercambio, que no dará lugar a conclusiones o recomendaciones oficiales, se organizará en torno a dos temas: UN وسينظَّم هذا التبادل في الآراء الذي سيؤدي إلى استنتاجات أو توصيات رسمية حول موضوعين هما:
    Se reprogramarán y racionalizarán los turnos del personal de seguridad, lo que dará lugar a cierta reducción de los servicios. UN وسيعاد وضع جدول مناوبات حرس اﻷمن وسيتم تبسيطه مما سيؤدي الى تخفيض في التغطية.
    La no aplicación de ese principio dará lugar al planteamiento de cuestiones legítimas y ocasionará un grave menoscabo de la credibilidad de la organización internacional que esté a cargo de un referéndum. UN وعدم تطبيقها سيؤدي إلى إثارة تساؤلات مشروعة وستترتب عليه إساءة كبيرة لسمعة المنظمة الدولية المسؤولة عن عملية الاستفتاء.
    Todo indicio de una posible crisis o de un conflicto violento en gestación dará lugar a la adopción de medidas correctoras. UN وعندها ستؤدي العلامات التي تدل على أزمة ممكنة أو نزاع عنيف في طور النشوء إلى تحريك إجراءات علاجية.
    La reducción de las barreras arancelarias y técnicas dará lugar al aumento de las inversiones y promoverá el desarrollo y la expansión de industrias nacionales económicamente vigorosas y competitivas a nivel mundial. UN فخفض مثل تلك التعريفات والحواجز التقنية سيفضي الى زيادة الاستثمار ويعزز تنمية ونمو الصناعات المحلية التي تتمتع بالسلامة الاقتصادية والقادرة على المنافسة عالميا.
    El estudio dará lugar a una publicación y a la celebración de reuniones de debate. UN وستؤدي الدراسة إلى إصدار منشور وعقد اجتماعات مناقشة.
    La entrada en vigor del Tratado START II dará lugar a reducciones todavía mayores. UN وسيؤدي بدء نفاذ معاهدة ستارت ٢ إلى إجراء تخفيضات أعمق من ذلك.
    Especialmente en Europa, es probable que termine un prolongado período de corrección de inventarios, lo que dará lugar a un incremento de la demanda. UN وفي أوروبا بصفة خاصة، يحتمل أن تنتهي فترة التصحيح المطولة للمخزونات، مما سيؤدي الى تزايد الطلب على النواتج.
    Pero no hay garantías de que la acumulación reducirá la duración del proceso; en realidad puede llegar a alargarlo, ya que todo pedido de acumulación concedido en relación con uno de los sospechosos en el caso dará lugar al aplazamiento del juicio en conjunto. UN غير أنه ليس هناك ما يكفل تقصير الإجراءات بفعل الضم؛ بل إنه قد يؤدي إلى إطالتها فعلا، إذ أن الموافقة على أي طلب تأجيل يتعلق بأي مشتبه فيه ورد اسمه في الدعوى سيؤدي إلى تأجيل المحاكمة برمتها.
    Vamos a promulgar una amplia ley de derechos humanos que dará lugar al nacimiento de una comisión nacional de derechos humanos. UN ونحن نقوم حاليا بالإعداد لسن قانون شامل لحقوق الإنسان سيؤدي إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    El programa pretende incrementar la eficacia distributiva del mercado laboral para ajustarlo a la demanda real y potencial, lo que ciertamente dará lugar a un aumento de la productividad laboral. UN ويرمي ذلك النظام إلى زيادة كفاءة توزيع فرص العمل حسب الطلب الحقيقي والمحتمل، مما سيؤدي لا محالة إلى مكاسب في هيئة زيادة الإنتاجية في مكان العمل.
    Por último pregunta si la nueva Constitución dará lugar a la adopción de un nuevo código civil que sustituya al derecho de las personas y al derecho consuetudinario. UN وأخيرا، سألت إذا كان الدستور الجديد سيؤدي إلى وضع قانون مدني جديد ليحل محل القانون الشخصي والعرفي.
    La consolidación de dependencias separadas también dará lugar a la transferencia de cuatro puestos de Servicios de Apoyo Integrados a Servicios Administrativos. UN كما سيؤدي توحيد الوحدات المستقلة إلى نقل 4 وظائف من خدمات الدعم المتكامل إلى الخدمات الإدارية.
    Debido a la falta de una definición, el orador considera que el convenio en su forma actual dará lugar a controversias entre Estados. UN ونظرا لعدم وجود أي تعريف فإنه يعتقد أن الاتفاقية بشكلها الحالي ستؤدي إلى النزاع بين الدول.
    El orador acoge con beneplácito la visita que se propone realizar el Director General a Belarús y confía en que ésta también dará lugar a una cooperación mutuamente beneficiosa. UN وأعرب عن ترحيبه بزيارة المدير العام المعتزمة الى بيلاروس، مبديا ثقته في أنها ستؤدي أيضا الى تعاون مفيد للطرفين.
    ¿Dará lugar la eliminación gradual de contingentes del AMF en el marco del ATV a un aumento de las medidas antidumping en este sector como lo han previsto algunos destacados economistas? UN هل سيفضي الإلغاء التدريجي للحصص المتعلقة بترتيب المنسوجات المتعددة الألياف في إطار الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس إلى تزايد إجراءات مكافحة الإغراق في هذا القطاع كما توقع بعض كبار الاقتصاديين؟
    La Convención dará lugar a la creación de una organización regional de pesca para asegurar la conservación y aprovechamiento sostenible de los recursos pesqueros. UN وستؤدي الاتفاقية إلى إنشاء منظمة إقليمية لمصائد الأسماك من أجل كفالة المحافظة على موارد صيد السمك واستغلالها المستدام.
    Esto dará lugar a los correspondientes aumentos del número de raciones solicitadas y facturas tramitadas. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة مقابلة في عدد طلبات حصص الإعاشة المقدمة والفواتير المجهزة.
    Se prevé que la industria brasilera del etanol se amplíe considerablemente en virtud de un nuevo plan nacional que dará lugar a un incremento del 40% en la producción de caña de azúcar para 2009. UN ومن المتوقع أن تتوسع صناعة الإيثانول في البرازيل بشكل كبير في ظل الخطة الوطنية الجديدة التي ستفضي إلى زيادة بنسبة 40 في المائة في إنتاج قصب السكر بحلول عام 2009.
    En las proyecciones de la FAO se llega a la conclusión de que la Ronda Uruguay dará lugar a incrementos de los precios del 4 al 10%, con un promedio del 6,6%. UN وتستنتج اسقاطات منظمة اﻷغذية والزراعة أن جولة اوروغواي سوف تؤدي إلى زيادات في اﻷسعار تتراوح بين ٤ و٠١ في المائة، أو حوالي ٦,٦ في المائة في المتوسط.
    El mayor grado de coordinación dará lugar a un uso más racional de los escasos recursos de cooperación técnica de Somalia. UN وسوف يؤدي تعزيز التنسيق إلى استعمال أرشد لموارد التعاون التقني الشحيحة المتاحة للصومال.
    La inactividad en este ámbito dará lugar a que las personas con discapacidad sigan padeciendo a causa del analfabetismo, la exclusión del mercado de trabajo y la pobreza. UN وذكرت أن انعدام العمل سوف يؤدي إلى بقاء ذوي الإعاقة على حالهم من حيث الأمية وإلى استبعادهم من سوق العمل وعيشهم في حالة الفقر.
    Esa omisión dará lugar a una comprensión errónea de otros derechos por parte de los pueblos de la región. UN فمثل هذا التجاهل من شأنه أن يؤدي إلى اختلال مفاهيمه تجاه الحقوق الأخرى للشعوب في المنطقة.
    b) Ordenar que no se den a conocer en forma alguna ni la identidad del testigo ni el contenido de su declaración y disponer que el incumplimiento de esa orden dará lugar a la aplicación de sanciones con arreglo al artículo 71; UN (ب) تأمر بعدم الكشف عن هوية الشاهد أو مضمون الأدلة المقدمة بأي طريقة كانت، وتقرر أن أي إخلال بهذا الأمر يعرض صاحبه للعقوبة بموجب المادة 71؛
    d) La fecha de inicio del proyecto, con su justificación, y el número de períodos de acreditación durante los cuales se prevé que el proyecto dará lugar a absorciones antropógenas netas de gases de efecto invernadero por los sumideros. UN (د) تاريخ بدء نشاط المشروع مشفوعاً بالمبررات، وعدد فترات التقييد في الحساب الدائن التي يتوقع أن يحقق خلالها نشاط المشروع إزالة صافية لغازات الدفيئة البشرية المصدر بالمصارف؛
    En 2008 también se iniciarán programas de reasentamiento en el Paraguay y el Uruguay, lo que dará lugar a un aumento del total de refugiados reasentados en la región. UN وفي عام 2008، ستُستهل أيضاً برامج لإعادة التوطين في أوروغواي وباراغواي، مما من شأنه أن يؤدى إلى زيادة في العدد الإجمالي لإعادة توطين اللاجئين في المنطقة.
    La aprobación de la Convención dará lugar a una intensificación de las tareas a cargo del Centro, que debe poner empeño en adelantarse a ayudar a los países a hacer realidad sus compromisos. UN وسيفضي اعتماد الاتفاقية إلى زيادة عبء العمل على المركز الذي ينبغي له تقدم الصفوف ومساعدة البلدان في الوفاء بالتزاماتها.
    La aplicación de dicha decisión dará lugar a ajustes puramente técnicos en la remuneración de ambos funcionarios. UN وقال إن تطبيق القرار سيسفر عن إجراء تعديلات فنية محضة لتلك التعويضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد