Este intercambio, que no dará lugar a conclusiones o recomendaciones oficiales, se organizará en torno a dos temas: | UN | وسينظَّم هذا التبادل في الآراء الذي سيؤدي إلى استنتاجات أو توصيات رسمية حول موضوعين هما: |
Por último pregunta si la nueva Constitución dará lugar a la adopción de un nuevo código civil que sustituya al derecho de las personas y al derecho consuetudinario. | UN | وأخيرا، سألت إذا كان الدستور الجديد سيؤدي إلى وضع قانون مدني جديد ليحل محل القانون الشخصي والعرفي. |
El PNUD recibió financiación por valor de 37 millones de dólares del Fondo Multilateral destinada a iniciar 186 actividades nuevas, lo cual dará lugar a la eliminación progresiva de 4.050 toneladas al año de sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | وقد تلقى البرنامج الإنمائي تمويلا من الصندوق المتعدد الأطراف للشروع في 186 نشاطا جديدا بقيمة تبلغ 37 مليون دولار، الأمر الذي سيفضي إلى التخلص التدريجي من 050 4 طن سنويا من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
Se prevé que la industria brasilera del etanol se amplíe considerablemente en virtud de un nuevo plan nacional que dará lugar a un incremento del 40% en la producción de caña de azúcar para 2009. | UN | ومن المتوقع أن تتوسع صناعة الإيثانول في البرازيل بشكل كبير في ظل الخطة الوطنية الجديدة التي ستفضي إلى زيادة بنسبة 40 في المائة في إنتاج قصب السكر بحلول عام 2009. |
Mi país, Nigeria, se identifica con ese cambio, que irremediablemente dará lugar a nuevos centros de poder y de influencia. | UN | ويؤيد بلدي، نيجيريا، هذا التغير، الذي لابد وأن يسفر عن مراكــز قــوى ونفــوذ جديدة. |
En las proyecciones de la FAO se llega a la conclusión de que la Ronda Uruguay dará lugar a incrementos de los precios del 4 al 10%, con un promedio del 6,6%. | UN | وتستنتج اسقاطات منظمة اﻷغذية والزراعة أن جولة اوروغواي سوف تؤدي إلى زيادات في اﻷسعار تتراوح بين ٤ و٠١ في المائة، أو حوالي ٦,٦ في المائة في المتوسط. |
Esto dará lugar a otros problemas sociales y económicos, como por ejemplo la superpoblación debida a la limitada superficie de tierra. | UN | وهذا سيؤدي إلى ظهور مشاكل اجتماعية واقتصادية أخرى، مثل الازدحام، نتيجة لمحدودية مساحة الأرض. |
Esa consecución de la Corte dará lugar a un mayor respeto del estado de derecho y a una mayor adherencia al estado de derecho en el ámbito internacional. | UN | وهذا الإنجاز من جانب المحكمة الجنائية الدولية سيؤدي إلى احترام معزَّز لسيادة القانون، وتقيد به على المستوى الدولي. |
Esa iniciativa dará lugar a una auténtica reconciliación nacional, especialmente importante para crear un entorno favorable para las elecciones de 2015. | UN | وهذا الإجراء سيؤدي إلى مصالحة وطنية حقيقية، وهي مسألة تكتسي أهمية بالغة في تهيئة بيئة مواتية لانتخابات عام 2015. |
Esa medida es un incentivo para lograr el pleno cumplimiento y, si se aplica con discernimiento, dará lugar a una mejora del desempeño y la eficiencia. | UN | ويشكل هذا التدبير حافزا للامتثال التام، فهو إذا نفذ بحكمة سيؤدي إلى تعزيز الأداء والكفاءة. |
La inversión en desarrollo que no tenga en cuenta el riesgo de desastres dará lugar a la acumulación de riesgo. | UN | والاستثمار الإنمائي الذي لا يضع مخاطر الكوارث في الحسبان سيؤدي إلى تفاقم المخاطر. |
Creo que la combinación de sus respectivas bellezas dará lugar a un niño de pulcritud incomprensible. | Open Subtitles | أعتقد أن مزيج جمالهما سيؤدي إلى طفل في غاية الجمال |
Si la derogación de las obligaciones de los tratados no se aborda independientemente de la cuestión de la licitud del uso de la fuerza, ello dará lugar a distintos conjuntos de normas y diferentes consecuencias jurídicas. | UN | وإذا لم يتم الفصل بين موضوع الانسحاب من الالتزامات التعاهدية وبين موضوع مشروعية استعمال القوة فإن الأمر سيفضي إلى مجموعات متباينة من القواعد والنتائج القانونية المختلفة. |
Esto dará lugar a la explosión de ciertas características de Internet, en especial en materia del protocolo de voz para los proveedores de servicios de voz y de multimedia. | UN | وهذا سيفضي إلى تزايد بعض خصائص الإنترنت بكثرة، لا سيما في مجال بروتوكول مقدمي خدمات الإنترنت بخصوص الصوت والوسائط المتعددة. |
La capacidad del Grupo de los 20 de reunir a todos los Estados dará lugar a la legitimidad necesaria para un crecimiento renovado. | UN | وقدرة مجموعة الـ 20 على جمع كافة الدول ستفضي إلى المشروعية اللازمة لانتعاش النمو من جديد. |
De esto se desprende que el registro de un país copartícipe sobre la base de la expedición dará lugar a una imagen distorsionada de las corrientes comerciales internacionales de mercancías y, en consecuencia, no se puede recomendar. | UN | ويتبع ذلك أن تسجيل بلد شريك على أساس الشحن سوف يسفر عن صورة مشوﱠهة لتدفقات تجارة البضائع الدولية، وبالتالي لا يمكن التوصية به. |
204. La revolución en la esfera de las comunicaciones dará lugar a una explosión de servicios locales, regionales y mundiales de radio y televisión, creando una enorme demanda de programas. | UN | ٢٠٤ - وثورة الاتصالات سوف تؤدي إلى ازدياد هائل في خدمات الراديو والتلفزيون، على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي، مما سيؤدي إلى إيجاد طلب ضخم على البرامج. |
b) Ordenar que no se den a conocer en forma alguna ni la identidad del testigo ni el contenido de su declaración y disponer que el incumplimiento de esa orden dará lugar a la aplicación de sanciones con arreglo al artículo 71; | UN | (ب) تأمر بعدم الكشف عن هوية الشاهد أو مضمون الأدلة المقدمة بأي طريقة كانت، وتقرر أن أي إخلال بهذا الأمر يعرض صاحبه للعقوبة بموجب المادة 71؛ |
d) La fecha de inicio del proyecto, con su justificación, y el número de períodos de acreditación durante los cuales se prevé que el proyecto dará lugar a absorciones antropógenas netas de gases de efecto invernadero por los sumideros. | UN | (د) تاريخ بدء نشاط المشروع مشفوعاً بالمبررات، وعدد فترات التقييد في الحساب الدائن التي يتوقع أن يحقق خلالها نشاط المشروع إزالة صافية لغازات الدفيئة البشرية المصدر بالمصارف؛ |
Esa omisión dará lugar a una comprensión errónea de otros derechos por parte de los pueblos de la región. | UN | فمثل هذا التجاهل من شأنه أن يؤدي إلى اختلال مفاهيمه تجاه الحقوق الأخرى للشعوب في المنطقة. |
Debido a la falta de una definición, el orador considera que el convenio en su forma actual dará lugar a controversias entre Estados. | UN | ونظرا لعدم وجود أي تعريف فإنه يعتقد أن الاتفاقية بشكلها الحالي ستؤدي إلى النزاع بين الدول. |
El incremento de la capacidad de la Sede afianzará la coordinación de la Organización y dará lugar a una orientación más firme en materia de políticas y programas y a una supervisión más eficaz de la labor del sistema en materia de igualdad de género; | UN | وسيدعم تعزيز القدرات في المقر التنسيق على مستوى الأمم المتحدة وسيفضي إلى تعزيز توجيه السياسات/البرامج وزيادة فعالية رصد أعمال منظومة الأمم المتحدة بشأن المساواة بين الجنسين؛ |
La reunión dará lugar a la preparación de un resumen por el Presidente, en el que se deberían indicar claramente elementos clave del debate y que se presentaría oficialmente a todos los participantes, incluidos los principales interesados institucionales, de manera apropiada y oportuna. | UN | ويتمخض الاجتماع عن موجز تعده الرئيسة، وينبغي أن يحدد بوضوح العناصر الرئيسية للمناقشة، وأن يُعرض رسميا، حسب الاقتضاء وفي توقيت مناسب، على جميع المشاركين بمن فيهم المؤسسات الرئيسية صاحبة المصلحة. |
Se estima que la plena aplicación de los sistemas dará lugar a un ahorro del 5% en el consumo de combustible de los vehículos. | UN | ويقدّر أن التنفيذ الكامل للنظام سينتج عنه وفورات في استهلاك المركبات للوقود بنسبة تصل إلى 5 في المائة. |
1. El Sr. Zanathy (Hungría) dice que el " renacimiento nuclear " producto de la creciente demanda de energía nuclear dará lugar a nuevos desafíos en materia de proliferación como consecuencia de las transferencia de material nuclear. | UN | 1 - السيد زاناثي (هنغاريا): قال إن " النهضة النووية " التي أوجدها الطلب المتزايد على الطاقة النووية ستجلب معها تحديات جديدة في مجال الانتشار، ناجمة عن عمليات نقل المواد النووية. |
Con el tiempo, la calidad de esa información debe mejorar, de resultas del ejercicio de la diligencia debida por las personas y entidades pertinentes, lo que, a su vez, dará lugar a mejores evaluaciones de los riesgos. | UN | وبمرور الوقت، يتوقع أن تتحسن نوعية هذه المعلومات نتيجة لقيام الأفراد والكيانات المعنيين ببذل العناية الواجبة، وهو ما سيؤدي بدوره إلى تحسين تقييمات المخاطر. |
Ofrecerá también una oportunidad para seguir desarrollando la colaboración con otras disciplinas que se enfrenten a retos similares y dará lugar a nuevos avances en el plano educativo. | UN | وسيتيح ذلك أيضا فرصة لزيادة التعاون مع تخصصات أخرى تواجه تحديات مماثلة، كما سيكون موقعا للجهود التعليمية الوصولة. |