Me tomó un viaje a Tanzania para darme cuenta de que estas mujeres necesitan ayuda. | TED | لقد تطلب الأمر مني رحلة واحدة لتانزانيا لأدرك أن تلك المرأة بحاجة للمساعدة. |
Me llevó mucho tiempo darme cuenta de que no estaba enfadado con él por irse. | Open Subtitles | و لقد أخذ مني وقت طويل لأدرك أنني لم اكن غاضب لأنه ذهب |
He trabajado como reportero de guerra durante 15 años antes de darme cuenta de que realmente tenía un problema. | TED | عملت كمراسل حرب لمدة 15 عاماً قبل أن أدرك أنني أعاني من مشكلة. |
Por nada. Acabo de darme cuenta de que tienes una linda voz. | Open Subtitles | لا شيء، سوى أنني أدركتُ مؤخراً أنّكِ تملكين صوتاً جميلا. |
Solo... solo quiero agradecerle por haberme hecho darme cuenta de que cada uno de nosotros podemos marcar la diferencia. | Open Subtitles | انا فقط .. اريد ان أشكره لكونه جعلني أدرك ان كلاً منّا يُمكنه ان يصنع فارقاً |
darme cuenta de esto encendió una llama en mí. | TED | ومجرد إدراك هذا الأمر يحز في نفسي كثيرا. |
Me llevó semanas darme cuenta de que ni siquiera les hablaste de mí. | Open Subtitles | أستغرق مني أسبايع لأكتشف انك حتى لم تخبرهم عني على الأطلاق |
Eso fue antes de darme cuenta de que cada uno tiene su plan. | Open Subtitles | هذا كان قبل أن ألاحظ . أن الجميع لديه وضعه الخاص |
Ella decía: "Tardé en darme cuenta de que trabajaba más duro cuanto menos se movía. | Open Subtitles | كانت تقول: أخذت وقتاً لأدرك أنه يعمل بجهد أكبر حين ما كان يتحرك |
Creo que lo necesitaba para darme cuenta de que había sido un idiota egoísta. | Open Subtitles | أعتقد أن الأمر تطلب أن أذهب لصندوقبنفسي.. لأدرك كم أنا أناني غبي. |
No me llevó mucho tiempo darme cuenta de que veía una enorme nube de contaminación del aire. | TED | لم أستغرق وقتًا طويلًأ لأدرك أنني كنت أنظر لغيمة ضخمة من تلوث الهواء. |
Y es descorazonador darme cuenta de que la brillantez de su ojo es completamente oscurecida por la ignorancia de su boca. | Open Subtitles | و من المؤلم أن أدرك بأنَّ تألق أعمالك قد طغَت عليه وقاحة لسانك |
No tuve que salir mucho con ella antes de darme cuenta de en qué parque de bomberos está. | Open Subtitles | لم أرافقها طويلاً قبل أن أدرك أنها تقطن في الإطفائية |
No sé cuántas veces di vueltas al estadio antes de darme cuenta de que no iba a venir. | Open Subtitles | لا أعلم كم مشيت حول المتنزه قبل أن أدرك بأنه لن يأتي |
¡Pero me asombré al darme cuenta de que él era como un enmascarado! | Open Subtitles | ذُهلت عندما أدركتُ بأنه يمتلك نفس تفكير رجل خلف قناع |
No digo que tuve un despertar espiritual, Said, pero pude darme cuenta de que mi Dios y el tuyo no son muy diferentes. | Open Subtitles | أنا لا أقولُ أنهُ أتَتني أية صحوة روحية يا سعيد لكنني أدركتُ أنَ رَبي و ربُك ليسا مُختلفانِ كثيراً |
En su lugar, tú... Me salvaste la vida. Y me hizo darme cuenta de que... | Open Subtitles | بل أنقذتِ حياتي بدلاً من ذلك مما جعلني أدرك أن الناس قد ينضجون |
la explosión me había hecho darme cuenta de cuánto significaba para mí. | Open Subtitles | كيف أنّ الإنفجار قد جعلني أدرك كم كانت تعني لي. |
Dejándome leerte, darme cuenta de quién eres. | Open Subtitles | بالسماح لي بقرائتك و إدراك حقيقتك |
Creo que me ha hecho falta conocer al tipo de chica equivocado para darme cuenta de lo que quiero de verdad. | Open Subtitles | أظنني كنت في حاجة لمقابلة النوع الخاطئ من الفتيات لأكتشف ما الذي أريده حقا. |
Llegué hasta el árbol antes de darme cuenta de que había salido de la casa. | Open Subtitles | لقد قطعت كل هذه المسافة الى هذه الشجرة قبل أن ألاحظ أنني غادرت البهو |
Y cumpliré 50 este mes y me tomó mucho tiempo en darme cuenta de que ella era esa gran inspiración. | TED | سيصبح عمري 50 عامًا في هذا الشهر وقد أمضيت كل تلك المدة لإدراك حقيقة أن أمي كانت مصدر إلهامي طوال كل تلك السنين. |
No he podido evitar darme cuenta de ti. | Open Subtitles | لم أتمكن من مساعده نفسي من ملاحظتك |
Siento que me llevara tanto darme cuenta de esto. | Open Subtitles | أنا آسفة أنني استغرقت مدة طويلة حتى أدرك ذلك |
Y me siento refrescado e impresionado al darme cuenta de que todos en este planeta Tierra vivimos al mínimo de nuestro potencial. | Open Subtitles | وأشعر بانتعاش شديد ودهشة مجددة من ادراكي بأن جميعنا على كوكب الأرض العظيم نعيش على جزء بسيط من امكانياتنا. |
Has estado inconsciente lo suficiente para darme cuenta de que tendré que seguir viviendo sola. | Open Subtitles | وهل موقع نابستر مازال موجودآ؟ لقد غبت كفايتآ لادرك |
Tardé mucho tiempo en darme cuenta de la clase de cosas de que era capaz. | Open Subtitles | إستغرقت وقتاً طويلاً كي أدرك طبيعة الأمور التي يقدر عليها |
Crecí en el Este de Los Ángeles, sin siquiera darme cuenta de que era pobre. | TED | لقد نشآت في شرقي لوس آنجلوس، ولم أكن أدرك أنني فقيرة. |
Y a través de estas experiencias, he llegado a darme cuenta de que cada uno de nosotros se rige por una gama de comportamientos aceptables. | TED | أصبحت أُدرك من خلال هذه التجارب أن كل شخص منا لديه ما يسمى نطاق السلوك المقبول. |