Esos proyectos se han ejecutado en 10 países en desarrollo de África y el Asia occidental y países con economía en transición. | UN | وقد نُفذت هذه المشاريع في ١٠ بلدان نامية في أفريقيا وغرب آسيا وفي بلدان أخرى تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Se sabe que la mutilación genital femenina se realiza en aproximadamente 30 países de África y algunos países del Asia occidental. | UN | ومعروف أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يُمارس في حوالي 30 بلدا في أفريقيا وبضعة بلدان في غرب آسيا. |
Oficina regional de Asia central y sudoccidental, Norte de África y Oriente Medio | UN | المكتب الإقليمي لآسيا الوسطى؛ وجنوب غرب آسيا، وأفريقيا الشمالية والشرق الأوسط |
Las regiones de África y de Asia y el Pacífico representaron el 73% del total de los gastos en 1997. | UN | ويعزى إلى منطقة أفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ ٧٣ في المائة من مجموع النفقات في عام ١٩٩٧. |
Este escenario se repite en otras regiones de África y del mundo. | UN | وهذا السيناريو يعيد نفسه في مناطق أخرى من أفريقيا والعالم. |
De ellos, los países del Asia meridional son los que tienen mayor mortalidad materna, seguidos por los países de África y los de América Latina. | UN | وتسهم بلدان جنوبي آسيا من بينها في أعلى عدد من وفيات الأمومة، تليها البلدان الأفريقية وبلدان أمريكا اللاتينية. |
Las guerras y las situaciones de conflicto de África y de todo el mundo siguen justificando nuestra creencia de que los pueblos no pueden vivir juntos pacíficamente. | UN | ولا تزال الحروب وحالات الصراع في افريقيا وفي العالم أجمع تؤكد إيماننا بامكان أن يعيش اﻹنسان في السلم مع أخيه اﻹنسان. |
Esa Comisión realizará una evaluación integral de la situación de África y de las políticas adoptadas respecto de África. | UN | وستقوم اللجنة بإجراء تقييم شامل للوضع في أفريقيا والسياسات المتعلقة بأفريقيا وتقدم تقريرها في عام 2005. |
Aparentemente, en el norte de África y el Oriente Medio, y sobre todo en el África subsahariana, es necesario prestar una atención especial a esta cuestión. | UN | ويبدو أن هناك حاجة إلى عناية خاصة في هذا الشأن في أفريقيا الشمالية والشرق الأوسط وفوق ذلك كله في أفريقيا جنوب الصحراء. |
En los países pequeños de África y el Caribe las personas muy cualificadas representan el mayor porcentaje de emigrantes. | UN | فالبلدان الصغيرة في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي لديها أعلى نسبة من المهاجرين ضمن فئة المهارات العاليـة. |
Muchos países de África y de América Latina y el Caribe tienen abundante petróleo, gas y diversos minerales. | UN | فلدى كثير من البلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي وفرة في النفط والغاز وشتى المعادن. |
Los artículos se reprodujeron 610 veces en medios informativos de África y Asia. | UN | وأُعيدت طباعة المواضيع 610 مرة في وسائط إعلامية في أفريقيا وآسيا. |
Sin embargo, seguirá siendo positiva y caerá al 3% en el norte de África y al 1% en el África al sur del Sáhara. | UN | غير أنه سيظل موجبا فينخفض إلى 3 في المائة في شمال أفريقيا وواحد في المائة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Durante su reinado, Lesotho se convirtió en un miembro activo del África meridional, de África y del mundo. | UN | وقد أصبحت ليسوتو، خلال فترة حكمه، عضوا نشطا في الجنوب اﻷفريقي وأفريقيا والعالم. |
Otros países de Asia central y sudoccidental, norte de África y Oriente Medio | UN | بلدان أخرى في جنوب غرب آسيا وشمال أفريقيا ومنطقة الشرق الأوسط |
Debe significar que los funcionarios corruptos de África y Asia puedan ser juzgados y castigados dondequiera que se refugien. | UN | كما ينبغي أن يعني ذلك أنه يمكن محاكمة المسؤولين الفاسدين من أفريقيا وآسيا ومعاقبتهم حيثما يلجأون. |
Espera que se disponga de tiempo suficiente para tomar en consideración las opiniones de esos países, así como las opiniones expresadas en las reuniones de los países de África y América Latina que ya se han celebrado. | UN | وأعربت عن أملها في أن يكون هناك ما يكفي من الزمن لايلاء الاعتبار لآراء تلك البلدان، وكذلك للآراء التي أعرب عنها في اجتماعي البلدان الأفريقية وبلدان أمريكا اللاتينية اللذين عقدا بالفعل. |
Otra dimensión de la problemática política y social de África, y aun de todo el mundo, es el lugar de la mujer en sociedad. | UN | هناك بُعد آخر للمشاكل السياسية والاجتماعية في افريقيا وفي كل مكان في العالم، وهو مركز المرأة في المجتمع. |
Para los tres puestos vacantes de entre los Estados de África y de Asia y el Pacífico hay cinco candidatos recomendados, a saber, Kirguistán, Mauritania, Marruecos, el Pakistán y Togo. | UN | بالنسبة إلى المقاعد الشاغرة الثلاثة اللازم شغلها من مجموعة الدول الأفريقية ودول آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، هناك خمس دول مرشحة، هي قيرغيزستان، وموريتانيا، والمغرب، وباكستان، وتوغو. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer la cooperación internacional en apoyo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en África | UN | هدف المنظمة: تعزيز التعاون الدولي لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا |
Participación de los países de África y los países menos adelantados en la ejecución total de la cooperación técnica. | UN | ● حصة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا في إجمالي تنفيذ التعاون التقني. |
El Japón estima que la comunidad internacional debe respaldar a los países de África y apoyar sus esfuerzos destinados a ocuparse de su desarrollo. | UN | وترى اليابان أنه يجب على المجتمع الدولي أن يقف وراء البلدان الأفريقية وأن يدعم جهودها لتقود تنميتها. |
Sin embargo, los beneficios de la mundialización en gran medida han solayado a la mayoría de los países de África y con economía en transición. | UN | غير أن منافع العولمة تجاوزت في الغالب معظم البلدان الأفريقية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
De estos Estados, 8, 5 de África y 3 de América Latina, reivindican una zona de 200 millas náuticas. | UN | وتطالب ٨ دول منها بمساحة ٢٠٠ ميل بحري. ٥ منها في أفريقيا و ٣ منها في أمريكا اللاتينية. |
La práctica es frecuente en 28 países de África y algunos países de Asia y el Oriente Medio. | UN | وتنتشر هذه الممارسة في 28 بلدا في أفريقيا وفي بعض البلدان في آسيا والشرق الأوسط. |
Mi delegación suscribe las declaraciones que formularán Egipto en nombre del Grupo de Estados de África, y Zambia en nombre de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC). | UN | ويؤيد وفد بلادي البيان الذي سيدلي به ممثل مصر نيابة عن مجموعة الدول الأفريقية والبيان الذي أدلى به ممثل زامبيا نيابة عن الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Es posible superar los desequilibrios resultantes si nos empeñamos en crear un entorno equilibrado eliminando la carga de la deuda de nuestros países y abriendo los mercados a los productos de África y del tercer mundo. | UN | ويمكن التغلب على أوجه الخلل الناشئة عن ذلك لو بذلت كل الجهود ﻹيجاد ميدان عمل متكافئ، بالتخلص من أعباء الديون على بلداننا وبفتح اﻷسواق أمام منتجات البلدان اﻷفريقية وبلدان العالم الثالث. |