ويكيبيديا

    "de abordar la cuestión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معالجة مسألة
        
    • تناول مسألة
        
    • لتناول مسألة
        
    • معالجة قضية
        
    • التصدي لمسألة
        
    • للتصدي لمسألة
        
    • التعامل مع مسألة
        
    • معالجة موضوع
        
    • بمعالجة مسألة
        
    • بالتصدي لمسألة
        
    • تناول قضية
        
    • إلى التصدي لقضية
        
    Celebra en particular la iniciativa de abordar la cuestión de los artefactos explosivos improvisados. UN كما أنه يرحب خصوصا بالمبادرة الهادفة إلى معالجة مسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    También señaló la necesidad de abordar la cuestión de la dependencia de los combustibles fósiles. UN ولاحظ المحفل الحاجة الى معالجة مسألة الاعتماد على الوقود الاحفوري.
    El tema propuesto corresponde a la patente necesidad de abordar la cuestión de los criterios que rigen la concesión de la condición de observador en la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN يعبر البند المقترح عن حاجة متضحة إلى معالجة مسألة وضع معايير لمنح مركز المراقب في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Muy acertadamente, el Secretario General ha hecho hincapié en la importancia de abordar la cuestión de la seguridad de forma integrada y exhaustiva. UN وكان اﻷمين العام محقا تماما حينما أكد أهمية تناول مسألة اﻷمن بطريقة متكاملة وشاملة.
    La presencia de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique ofrece la oportunidad de abordar la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN يوفر وجود عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق فرصة لتناول مسألة عمليات حفظ السلام.
    A este respecto, se alienta a las instituciones de Bretton Woods a que aceleren el examen en curso de las formas de abordar la cuestión de la deuda multilateral. UN وفي هذا الصدد، لا بد من تشجيع مؤسسات بريتون وودز على الاسراع في البحث الجاري لطرق معالجة قضية الديون المتعددة اﻷطراف.
    En el contexto de la situación de seguridad en el Afganistán, varios representantes se refirieron a la forma de abordar la cuestión de la seguridad fuera de Kabul. UN وفي إطار مناقشة الأوضاع الأمنية في أفغانستان، تحدث عدد من ممثلي الدول عن كيفية التصدي لمسألة الأمن في ما وراء كابل.
    Una vez que se haya hecho esto, podremos examinar con mayor atención otras formas de abordar la cuestión de la pobreza en conferencias futuras. UN وعندما يحدث ذلك، بإمكاننا أن ننظر على نحو أدق في طرائق أخرى للتصدي لمسألة الفقر في مؤتمرات مقبلة.
    Reconocemos además que existe la voluntad de abordar la cuestión de la relación entre el comercio y las normas laborales básicas internacionalmente reconocidas. UN وإننا ندرك أيضا وجود رغبة في معالجة مسألة العلاقة بين التجارة ومعايير العمل اﻷساسية المعترف بها دوليا.
    Su labor consistiría en examinar la posibilidad de abordar la cuestión de las minas terrestres antipersonal en el ámbito de la Conferencia. UN وتكون مهمة المنسق الخاص استكشاف إمكانية معالجة مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في المؤتمر.
    Entre muchas cuestiones decisivas, el Grupo está examinando formas de abordar la cuestión de la discriminación en el empleo. UN وينظر الفريق في عدد من المسائل الحرجة، منها طرق معالجة مسألة التمييز في العمالة.
    A la hora de abordar la cuestión de la mundialización, es preciso prestar más atención a las preocupaciones sociales, ambientales y laborales. UN وينبغي لدى معالجة مسألة العولمة إيلاء مزيد من الانتباه للمخاوف الاجتماعية والبيئية والعمالية.
    Se han realizado pocos progresos a la hora de abordar la cuestión de la administración de justicia durante la transición en el país. UN ولم يحرز تقدم يُذكر في معالجة مسألة العدالة في المرحلة الانتقالية التي يمر بها البلد.
    Ello refleja el amplio apoyo y la atención que se presta a la necesidad de abordar la cuestión de la seguridad vial. UN ويعكس ذلك الأمر التأييد الواسع والاهتمام الذي يولى لضرورة معالجة مسألة السلامة على الطرق.
    No obstante, los miembros se hicieron eco de la opinión del Relator Especial, que pensaba que era conveniente definir primero la declaración interpretativa antes de abordar la cuestión de su legitimidad. UN ورغم ذلك أيد رأي المقرر الخاص القائل أولا بوجوب تعريف اﻹعلان التفسيري قبل تناول مسألة الجواز.
    En el capítulo 5 examinamos la necesidad de abordar la cuestión de la gestión para terminar de definir las cuestiones de conservación a largo plazo del SIIG. UN وقد ناقشنا في الفصل ٥ الحاجة إلى تناول مسألة اﻹدارة ﻷجل الانتهاء من بحث قضايا صيانة النظام الطويلة اﻷجل.
    En primer lugar, la manera de abordar la cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en la Conferencia de Desarme. UN أولاً، آراؤنا بشأن كيفية تناول مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في مؤتمر نزع السلاح.
    Ahora bien, la cesación de la producción no puede por sí sola ser un medio de abordar la cuestión de los arsenales existentes. UN لكن الوقف في حد ذاته لا يمكن أن يكون وسيلة لتناول مسألة المخزونات الحالية.
    A este respecto, se alienta a las instituciones de Bretton Woods a que aceleren el examen en curso de la forma de abordar la cuestión de la deuda multilateral. UN وفي هذا الصدد فإن مؤسسات بريتوون وودز مطالبة باﻹسراع في عملية النظر الجارية في وسائل معالجة قضية الدين المتعدد اﻷطراف.
    Desde entonces, la comunidad internacional ha reconocido sistemáticamente la necesidad de abordar la cuestión de los desechos radiactivos. UN ومنذ ذلك الحين والمجتمع الدولي يسلم بصورة منتظمة بضرورة التصدي لمسألة النفايات المشعة.
    A fin de abordar la cuestión de las prácticas óptimas para las minas antivehículo dotadas de espoleta sensible, se recomiendan las siguientes medidas: UN يوصى للتصدي لمسألة أفضل الممارسات بالنسبة للألغام المضادة للمركبات ذات الصمامات الحساسة، باتخاذ الخطوات التالية:
    Se ha avanzado poco en el logro de un consenso en cuanto a la forma de abordar la cuestión de los PMP no relacionados con productos. UN ٤٢ - ولم يتحقق تقدم كبير في بناء توافق آراء بشأن كيفية التعامل مع مسألة أساليب التجهيز واﻹنتاج غير المتصلة بالمنتجات.
    Se hizo hincapié en la importancia del multilateralismo a la hora de abordar la cuestión de la protección de los derechos humanos de los migrantes. UN وتم التركيز على الفائدة التي تعود من تعدد اﻷطراف في معالجة موضوع حماية حقوق اﻹنسان للمهاجرين.
    A ese respecto, se alienta a las instituciones de Bretton Woods a que aceleren el examen en curso de las distintas formas de abordar la cuestión de la deuda multilateral. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع مؤسسات بريتون وودز على التعجيل بالنظر في الطرق الكفيلة بمعالجة مسألة الديون المتعددة اﻷطراف.
    Los Estados Unidos de América mantienen su compromiso de abordar la cuestión de los impagos y los problemas conexos, y lamentan que la actitud de unas pocas delegaciones haya impedido a la Comisión hacerlo durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea. UN وتظل الولايات المتحدة ملتزمة بالتصدي لمسألة المتأخرات وما يتصل بها من قضايا وتأسف لأن إجراءات عدد قليل من الوفود قد حالت دون أن تفعل اللجنة ذلك خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية.
    iii) La necesidad de abordar la cuestión de la aplicación de la tecnología de la información y de las comunicaciones y su sostenibilidad; UN ' 3` ضرورة تناول قضية تطبيق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومدى استدامتها؛
    La revitalización de la Asamblea General, respetuosamente opinamos, es precisamente tan importante como la necesidad de abordar la cuestión de la representación equitativa en el Consejo y la reforma del mismo. UN إن تنشيط الجمعية العامة يكتسي، في نظرنا، نفس القدر من الأهمية التي تكتسيها الحاجة إلى التصدي لقضية التمثيل العادل في مجلس الأمن وإصلاحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد