Las actitudes de los profesionales limitan la posibilidad de acceso de las mujeres que procuran asistencia por problemas de salud. | UN | السائدة لدى هؤلاء المهنيين تحد من إمكانية وصول النساء اللائي يرغبن في التماس المساعدة اللازمة للمشاكل الصحية. |
:: Garantía de la igualdad de acceso de mujeres y hombres a los recursos de la esfera empresarial; | UN | :: ضمان المساواة بين وصول الرجل والمرأة في الحصول على الموارد اللازمة لمباشرة الأعمال الحرة؛ |
Las tasas más altas se alcanzaron en la Faja de Gaza, debido a la facilidad de acceso de los refugiados a los centros de atención de salud maternoinfantil. | UN | وتحقق أعلى معدلات التغطية في قطاع غزة، بسبب سهولة وصول اللاجئين إلى المرافق التي تعنى بصحة اﻷم والطفل. |
Otra causa de preocupación es la falta de acceso de la niña y la mujer a la educación básica y a la alfabetización. | UN | ومن بين مجالات الاهتمامات اﻷخرى، عدم توفر إمكانية حصول البنات والنساء على التعليم اﻷساسي وعلى فرص محو اﻷمية. |
De existir un conflicto entre dos o más Estados, se presume que ello no afectaría a los derechos de acceso de los demás. | UN | وإذا وقع نزاع بين دولتين أو أكثر، فإن من المفترض أن لا يؤثر هذا النـزاع على حقوق الأطراف الأخرى في الوصول إلى الفضاء. |
Esos objetivos se referían a las tasas de acceso de la población a información y servicios sobre planificación de la familia. | UN | وتتعلق هذه اﻷهداف بمعدلات فرص حصول السكان على المعلومات والخدمات في مجال تنظيم اﻷسرة. |
Compensar en parte la falta de acceso de los refugiados palestinos a la enseñanza secundaria en el Líbano. | UN | موازنة النقص الجزئي في حصول اللاجئين الفلسطينييــن علــى التعليم الثانوي في لبنان. |
Cortar todas las vías de acceso de nuestro país a fuentes crediticias internacionales o procedentes de naciones individuales se convirtió en una obsesión. | UN | وكانت الفكرة المتسلطة هي منع أي وصول كوبي إلى موارد التمويل من المؤسسات الدولية أو من فرادى البلـدان. |
En la República Federal de Alemania se asigna gran importancia a la igualdad de acceso de las mujeres a cargos con competencia decisoria en todos los niveles. | UN | وتعلق أهمية كبيرة في جمهورية ألمانيا الاتحادية على وصول المرأة على قدم المساواة إلى مناصب صنع القرار على كل المستويات. |
Promover la igualdad de acceso de la mujer a los bienes y servicios económicos y sociales, así como de su control sobre ellos | UN | الهــدف الفرعـــي ٢: تعزيز المســاواة فـي وصول المرأة إلى اﻷرصدة والخدمات الاجتماعية والاقتصادية والتحكم فيها |
- Mejorar las perspectivas de acceso de sus bienes y servicios a los mercados dentro y fuera de las agrupaciones regionales; | UN | :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛ |
Otro problema persistente es la falta de acceso de las minorías a los servicios básicos, entre ellos a la salud y la educación. | UN | ومن المشاكل المستمرة أيضا محدودية وصول الأقليات إلى الخدمات الأساسية بما في ذلك الخدمات الصحية والتعليمية. |
El índice de acceso de la mujer rural a la propiedad de la tierra es todavía más bajo en el programa de votación para la adjudicación de títulos de propiedad. | UN | ولا يزال معدل إمكانية حصول المرأة الريفية على الأراضي أكثر انخفاضا في برنامج الاقتراع المتعلق بالأراضي. |
Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para aumentar las posibilidades de acceso de la mujer al crédito formal. | UN | ويرجى بيان التدابير المطبقة لزيادة إمكانية حصول المرأة على الائتمانات الرسمية. |
En relación con otros tres Estados partes, el Comité lamentó la falta de acceso de algunas minorías a los servicios de salud, educación y seguridad social. | UN | وفيما يتعلق بثلاث دول أطراف أخرى، أبدت اللجنة أسفها لعدم كفاية إمكانية حصول أقليات معينة على الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات الضمان الاجتماعي. |
No obstante, la igualdad de acceso de las mujeres a cargos directivos es mucho menos evidente. | UN | ولكن مساواة المرأة في الوصول إلى الوظائف العليا في التسلسل الهرمي، أقل وضوحا، مع ذلك. |
Otro motivo de preocupación es la falta de acceso de las mujeres indígenas de las zonas rurales a las tierras, la propiedad y la justicia. | UN | وتشعر بالقلق كذلك إزاء انعدام فرص حصول نساء السكان الأصليين في المناطق الريفية على الأرض والملكية والعدالة. |
Políticas y planes gubernamentales para asegurar la igualdad de acceso de ambos sexos a la educación | UN | سياسات وخطط الحكومة لكفالة المساواة في حصول كلا الجنسين على التعليم |
Informe del Secretario General sobre la política de acceso de los Estados Miembros y el público a la documentación de las Naciones Unidas | UN | تقرير الأمين العام عن سياسة إتاحة إمكانية اطلاع الدول الأعضاء والجمهور على وثائق الأمم المتحدة |
Los Estados también deben adoptar otras medidas para completar las disposiciones en materia de seguridad social garantizando la igualdad de acceso de la mujer a la tierra y los recursos. | UN | كما يتعين على الدول اتخاذ تدابير أخرى تكمل تدابير الضمان الاجتماعي بضمان تكافؤ الفرص لحصول المرأة على الأراضي والموارد. |
Los Estados tienen la obligación de velar por la igualdad de acceso de varones y mujeres al disfrute de todos los derechos, inclusive garantizando la igualdad y la no discriminación en esferas tales como los derechos políticos, el matrimonio y la familia, el empleo y la salud. | UN | والدول ملزمة بضمان تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في التمتع بجميع الحقوق، بطرق تشمل ضمان المساواة وعدم التمييز في مجالات مثل الحقوق السياسية، والزواج والأسرة، والعمل والصحة. |
El PNUD, por ejemplo, colaboró con el Gobierno de Rwanda en el proyecto de ley de prevención y sanción de la violencia basada en el género, y con el Gobierno de México en la aplicación de la Ley General de acceso de las Mujeres a una Vida Libre de Violencia. | UN | فعلى سبيل المثال، قدم البرنامج الإنمائي الدعم للحكومة الرواندية في صياغة قانون منع العنف الجنساني والمعاقبة عليه، وللحكومة المكسيكية في تنفيذ القانون المتعلق بتمتع المرأة بحياة خالية من العنف. |
Lo que preocupa a la Comisión es que se limite el derecho de acceso de la Comisión establecido por el Consejo de Seguridad. | UN | والمسألة موضع الخلاف هي ما يساور اللجنة من قلق إزاء الحد من حقوقها، التي وضعها مجلس اﻷمن في إمكانية الوصول. |
Se refirió a presuntas dificultades de acceso de la ciudadanía a información de dominio público. | UN | وأشارت إلى المخاوف المبلّغ عنها فيما يتعلق بوصول الجمهور إلى المعلومات العامة. |
En el Chad no existe ningún texto específico que rija los derechos de acceso de la mujer al crédito y a los medios de producción. | UN | ولا توجد في تشاد نصوص محددة تحكم الحقوق المتعلقة بوصول المرأة إلى القروض ووسائل الإنتاج. |
El Comité exhorta al Estado parte a que garantice la igualdad de derechos y de acceso de las mujeres y niñas a los servicios sociales y de salud. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تكون للنساء والفتيات حقوق مكافئة لحقوق الرجل فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية وعلى الخدمات الاجتماعية. |
Informe del Secretario General sobre la política de acceso de los Estados Miembros y el público a la documentación de las Naciones Unidas | UN | تقرير الأمين العام عن سياسة إتاحة إمكانية إطلاع الدول الأعضاء والجمهور على وثائق الأمم المتحدة |
No obstante, sigue habiendo graves lagunas por lo que respecta a su cobertura y a las posibilidades de acceso de la población en general. | UN | غير أنه لا تزال هناك ثغرات كبيرة في التغطية وإمكانيات الوصول بالنسبة لعامة أفراد الجمهور. |