ويكيبيديا

    "de acciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الإجراءات
        
    • الأسهم
        
    • أسهم
        
    • من الأعمال
        
    • من التدابير
        
    • من الأنشطة
        
    • للأسهم
        
    • سهم
        
    • من اﻻجراءات
        
    • في الدعاوى
        
    • من اﻷفعال
        
    • للملاحقة
        
    • في دعوى
        
    • أسهمها
        
    • من الخطوات
        
    Panamá ha adoptado una serie de acciones a nivel nacional para prevenir los movimientos ilegales transfronterizos, por lo que: UN وقد اعتمدت بنما مجموعة من الإجراءات على الصعيد الوطني لمنع النقل غير المشروع عبر الحدود، بمقتضاها:
    Ello implica un conjunto de acciones, no sólo por parte de la Secretaría, sino también, y sobre todo, por parte de los Estados Miembros. UN وهذا يتطلب مجموعة من الإجراءات لا من الأمين العام فحسب بل وقبل كل شيء من الدول الأعضاء.
    En los primeros había una compra o un intercambio de acciones entre socios, y los segundos tenían una base contractual. UN وتشمل الصفقات التشاركية شراء أو تبادل الأسهم بين الشركاء في حين تقوم الصفقات غير التشاركية على التعاقد.
    Sin embargo, la cartera de obligaciones ha generado mejores rentas que la cartera de acciones. UN غير أن الإيرادات المتولدة عن حافظة السندات كانت أكبر من إيرادات حافظة الأسهم.
    En la etapa inicial de las privatizaciones en Egipto, las ventas se realizaron principalmente ofreciendo suscripciones de acciones a los empleados. UN وفي المرحلة اﻷولية للخصخصة في مصر، كان نقل الملكية يتم أساسا عن طريق عرض أسهم اكتتاب على العاملين.
    En cada caso, las organizaciones del sistema prevén una serie de distintos tipos de acciones que se llevarían a cabo individualmente o en colaboración. UN وفي كل حالة، تقوم مؤسسات المنظومة بالتخطيط لأنواع مختلفة من الأعمال بصورة فردية وجماعية.
    Ello permitió adoptar un grupo de acciones concretas para poner en práctica en particular las recomendaciones contenidas en dichas observaciones finales. UN وأتاحت هذه الخطوة اعتماد مجموعة من التدابير الملموسة، ولا سيما من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية.
    Los líderes mundiales estuvieron de acuerdo en cierto número de acciones y medidas concretas que es necesario aplicar en todos esos ámbitos. UN واتفق الزعماء على عدد من الإجراءات والخطوات الملموسة التي نحتاج إلى اتخاذها في هذه الميادين.
    Contempla también una serie de acciones estratégicas para la defensa, protección y promoción de los derechos humanos de las mujeres. UN ويتوخى البرنامج أيضاً سلسلة من الإجراءات الاستراتيجية للدفاع عن حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها وتعزيزها.
    Para cumplir esta obligación general, la Convención establece una serie de acciones específicas que deben emprender los Estados Partes. UN وفاء بهذا الالتزام العام تنص الاتفاقية على مجموعة من الإجراءات الخاصة التي ينبغي أن تتخذها الدول الأطراف.
    Esta práctica ha generado por parte de la institucionalidad del Estado una serie de acciones destinadas al seguimiento e implementación de las recomendaciones emitidas por cada uno de los Comités. UN وقد أفضت هذه الممارسة إلى اتخاذ مؤسسات الدولة سلسلةً من الإجراءات استهدفت متابعة تنفيذ التوصيات الصادرة عن كل لجنة.
    La cartera de acciones siguió siendo la principal responsable de la disminución del valor total de la Caja. UN واستمرت شريحة الأسهم من الحافظة تمثل سببا رئيسيا للهبوط الذي طرأ على مجموع قيمة الصندوق.
    Aquí compiten dos criterios: la participación mayoritaria, es decir, la propiedad de más del 50% de las acciones, y el predominio de acciones. UN فهناك معياران يتنافسان على القبول هنا: أغلبيـة حملـة الأسهم، أي ملكية أكثر من 50 في المائة من الأسهم، ورجحـان الأسهم.
    El número de acciones cotizadas ascendió un 17,9%, alcanzando los 28.900 millones de dólares. UN وزاد عدد الأسهم المتداولة بنسبة 17.9 في المائة: إلى 28.9 بليون دولار.
    Impone restricciones a la emisión, la venta y las transferencias de acciones y licencias bancarias. UN كما أنه يضع قيودا على إصدار الأسهم والتراخيص المصرفية وعلى بيعها وعمليات نقلها.
    Las emisiones de acciones de capital fueron autorizadas sólo en 1990 y se abrieron dos bolsas, una en Shanghai y la otra en Shenzhen. UN ولم يصرح بإصدار أسهم عادية إلا في عام ١٩٩٠، عندما افتتحت سوقان لﻷوراق المالية، إحداهما في شنغهاي واﻷخرى في شونزن.
    Este excedente de la revaluación estaba exento de impuestos salvo si se distribuía, y se podía añadir al capital mediante la emisión de acciones bonificadas (gratuitas). UN وكان هذا الفائض من إعادة التقييم غير خاضع للضرائب ما لم يوزّع، وقد يضاف إلى رأس المال عن طريق إصدار أسهم مجانية.
    Se desata una ola violenta de acciones de ese carácter. UN وانطلقت موجة عنيفة من الأعمال التي من هذا النوع.
    Estas acciones podrían inscribirse en una serie de acciones concretas como la restitución, la indemnización, la compensación, la anulación, etc. UN ويمكن إدراج تلك الجزاءات في سلسلة من التدابير المحددة من مثل الرد، والجبر، والتعويض، والالغاء، الخ.
    Esta Ley abarca una gran variedad de acciones delictivas que pueden considerarse actividades de terrorismo, entre las que figuran: UN يغطي هذا القانون مجموعة واسعة النطاق من الأنشطة الجنائية التي يمكن تفسيرها بأنها أنشطة إرهابية.
    Estas situaciones suelen derivarse de la propiedad común de acciones y de lazos financieros. UN وبوجه عام، فإن الروابط المالية والملكية المشتركة للأسهم تؤدي إلى هذه الحالات.
    Estas situaciones suelen derivarse de la propiedad común de acciones y de lazos financieros. UN وبوجه عام، فإن الروابط المالية والملكية المشتركة لﻷسهم تؤدي إلى هذه الحالات.
    Por consiguiente, el derecho a la igualdad exige una serie de acciones compensatorias destinadas a corregir las graves necesidades. UN ولذلك، فإن الحق في المساواة يتطلب مجموعة من اﻹجراءات التعويضية، التي ترمي إلى تصحيح الاحتياجات الماسة.
    Incluso en el caso de acciones civiles, el demandado puede impugnar la constitucionalidad de la ley en que se base el litigio. UN ويمكن حتى في الدعاوى المدنية أن يقدم المتهم طعناً دستورياً في القانون الذي يشكل أساس القضية.
    A la vez, la sensación de impunidad de que disfrutan los autores de los delitos puede alentarlos a que prosigan con este tipo de acciones sin temor a ser descubiertos y sancionados, además de reforzar en las víctimas la desconfianza en el sistema judicial como instancia protectora, sancionadora y reparadora de sus derechos. UN فشعور اﻹفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبو هذه الجرائم يمكن أن يشجعهم، من ناحية، على الاستمرار في ارتكاب هذا النوع من اﻷفعال دون خشية من افتضاح أمرهم وتعرضهم للعقاب، ومن ناحية أخرى، فإنه يقوي في الضحايا الشعور بعدم الثقة في النظام القضائي كجهة مهمتها توفير الحماية والمعاقبة وإعمال حقوقهم.
    Los pocos casos de matrimonios de menores se reducirán cuando se tenga mayor conciencia de que no están legalmente reconocidos y podrían ser objeto de acciones judiciales. UN ويمكن تخفيض الحالات النادرة أصلا من الزواج دون السن القانونية بزيادة التوعية بأن هذه الزيجات غير معترف بها قانونيا وقد تتعرض للملاحقة القضائية.
    Por ejemplo, las promesas de acciones son una forma de garantía muy utilizada y las garantías reales pueden hacerse extensivas a bienes tangibles distintos de las cuentas por cobrar, como los beneficios de una póliza de seguros o incluso las sumas recuperadas en un litigio civil. UN وعلى سبيل المثال، يستخدم رهن أسهم الشركة استخداما واسع النطاق كشكل من أشكال الضمان، ويمكن أن تشمل فوائد الضمان الأصول الثابتة من غير الحسابات الدائنة، من قبيل عائدات التأمين أو حتى المبالغ المحصل عليها في دعوى مدنية.
    49. Con el fin de ampliar su capital social, cada vez son más las compañías de seguros que quieren obtener capital nuevo o suplementario gracias a emisiones de acciones en suscripción pública. UN ٩٤- يلتمس عدد متزايد من شركات التأمين رؤوس أموال جديدة أو اضافية فتطرح أسهمها على الجمهور لتوسيع قاعدة رؤوس أموالها.
    Lamentablemente, más allá de una descripción general, la cumbre del Consejo de Seguridad no llegó a una propuesta concreta ni a compromisos de acciones futuras. UN ومن دواعي الأسى أنه، فيما عدا وصفا عاما، لم تسفر قمة مجلس الأمن عن أية مقترحات ملموسة أو التزامات بمزيد من الخطوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد