ويكيبيديا

    "de acelerar el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعجيل بإحراز
        
    • الإسراع في
        
    • للتعجيل
        
    • تعجيل وتيرة
        
    • الإسراع بخطى
        
    • لتعجيل
        
    • تسريع وتيرة
        
    • التعجيل في
        
    • لدفع عجلة
        
    • بالإسراع في
        
    • بالتعجيل
        
    • لتسريع وتيرة
        
    • لﻹسراع في
        
    • تعجيل عملية
        
    • إلى تعجيل
        
    Con respecto al desarme nuclear, será necesario que los Estados poseedores de los mayores arsenales nucleares reafirmen su decisión de acelerar el progreso en materia de desarme nuclear. UN ففيما يتعلق بنزع السلاح النووي، سوف يتطلب ذلك الالتزام المتجدد من جانب الدول التي تمتلك أكبر الترسانات النووية بغية التعجيل بإحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي.
    Esa transformación dependerá de los avances realizados hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y de la posibilidad de acelerar el avance hacia los objetivos que ahora quedan más alejados. UN ويتوقف حدوث ذلك التغيير على مدى تحقق الأهداف الإنمائية للألفية ومدى التعجيل بإحراز التقدم في تحقيق الأهداف التي حادت عن المسار.
    Las autoridades de Timor occidental tienen intención de acelerar el proceso de reasentamiento en 2003. UN وتنوي السلطات في تيمور الغربية الإسراع في برنامج إعادة التوطين خلال عام 2003.
    Los países en desarrollo consideran muy importante tener acceso a la ciencia y la tecnología como medio de acelerar el crecimiento y el desarrollo sostenibles. UN وأضاف أن البلدان النامية تعلق أهمية بالغة على العلم والتكنولوجيا باعتبارهما سبيلين للتعجيل بالنمو والتنمية المستدامين.
    La finalidad de este derecho parece ser la de acelerar el enjuiciamiento y limitar las apelaciones. UN ويبدو أن الغرض من النص على هذا الحق هو تعجيل وتيرة اجراءات الملاحقة والحد من حالات الاستئناف.
    La realidad muestra a las claras que mientras unos países hablan de acelerar el desarrollo de la Internet y de los medios de comunicación más sofisticados, otros se enfrentan a altísimos niveles de analfabetismo y pobreza. UN ومن الواضح أن واقع الأمر هو أنه في حين تملك بعض البلدان أن تتكلم عن الإسراع بخطى تطوير الإنترنت وأكثر وسائل الاتصال تقدما فإن بعضها الآخر يواجه مشكلة تزايد ارتفاع مستويات الجهل والفقر.
    También debía reconocer la necesidad imperiosa de acelerar el crecimiento en los países en desarrollo e incorporar plenamente la cuestión de la equidad. UN ويجب أن يسلّم هذا الحل أيضا بالضرورة الحتمية لتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية، وأن تتأصل فيه كليا مسألة الإنصاف.
    3. Pide al Secretario General que, interponiendo los buenos oficios de su Enviado Especial y con la asistencia de los países y organizaciones regionales que actúan como observadores en las conversaciones entre las partes tayikas, siga tratando de acelerar el proceso de reconciliación nacional; UN " ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل، عن طريق المساعي الحميدة لمبعوثه الخاص وبمساعدة البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي تعمل بصفة مراقب في المحادثات الطاجيكية المشتركة، متابعة الجهود الرامية إلى التعجيل بإحراز تقدم نحو المصالحة الوطنية؛
    Un lema del presupuesto y plan de trabajo unificado para 2008-2009 es " aprovechar el dinero " con la finalidad de acelerar el progreso hacia la consecución del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en materia de VIH. UN وتشكل مسألة " حسن استثمار الأموال " موضوعا رئيسيا في الميزانية وخطة العمل الموحدتين للفترة 2008-2009 حيث يتمثل الهدف في التعجيل بإحراز تقدم نحو توفير سبل الوقاية والمعالجة والرعاية والدعم للجميع فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Varias delegaciones se refirieron a la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas en favor de los Países Menos Adelantados y subrayaron la necesidad de acelerar el progreso en los países menos adelantados a fin de alcanzar el logro de los ODM para 2015. UN 116 - وأشار بضعة وفود إلى مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وشددت على الحاجة إلى التعجيل بإحراز التقدم في أقل البلدان نموا بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015.
    Las disposiciones que contienen facilitarán la adopción de estrategias rurales y marcos presupuestarios que tengan en cuenta las cuestiones de género y garantizarán que incorporen las necesidades y prioridades de las mujeres rurales, además de acelerar el progreso hacia la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres de zonas rurales. UN وستيسر الأحكام الواردة فيهما اعتماد استراتيجيات ريفية وأطر للميزانيات تستجيب للشواغل الجنسانية وتكفل إدراج احتياجات وأولويات المرأة الريفية فيها، فضلا عن التعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في المناطق الريفية.
    Varias delegaciones se refirieron a la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas en favor de los Países Menos Adelantados y subrayaron la necesidad de acelerar el progreso en los países menos adelantados a fin de alcanzar el logro de los ODM para 2015. UN 116 - وأشار بضعة وفود إلى مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وشددت على الحاجة إلى التعجيل بإحراز التقدم في أقل البلدان نموا بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول 2015.
    El Ministerio de Justicia ha creado dos grupos de trabajo para estudiar maneras de acelerar el proceso. UN وقد أنشأت وزارة العدل فريقي عمل لبحث سبل الإسراع في نظر الدعاوى القضائية.
    Haciendo hincapié en la importancia de acelerar el cumplimiento de las disposiciones de los acuerdos internacionales sobre la lucha contra la desertificación, la diversidad biológica y el cambio climático, UN ونشير إلى أهمية الإسراع في تنفيذ بنود الاتفاقيات الدولية لمكافحة التصحر والتنوع الحيوي والتغير المناخي.
    Se consideraba el Internet como un medio de acelerar el cambio social, de potenciar a los particulares y reducir la brecha digital en el mundo en desarrollo. UN ورأوا في الإنترنت وسيلة للتعجيل بالتغير الاجتماعي وتمكين الأفراد وتضييق الفوجة الرقمية في العالم النامي.
    Se han establecido plazos para la presentación de denuncias a fin de acelerar el proceso. UN 83 - وتوجد قيود من حيث الوقت بالنسبة للإجراء اللازم للتعجيل بعملية الشكاوى.
    En el pasado, la Comisión Consultiva ha expresado preocupación a este respecto y vuelve a poner de relieve la importancia de acelerar el proceso de contratación a fin de resolver la situación de las vacantes. UN وكانت اللجنة الاستشارية قد أعربت في الماضي عن قلقها بشأن هذه المسألة، وهي تؤكد مرة أخرى على أهمية تعجيل وتيرة عملية التوظيف من أجل معالجة حالة الشغور.
    Para ello, Myanmar ha aplicado el Plan Nacional de Desarrollo con el fin de acelerar el crecimiento, conseguir un desarrollo justo y equilibrado y reducir las diferencias del desarrollo socioeconómico entre las zonas rurales y las urbanas. UN وتحقيقا لهذه الغاية عكفت ميانمار على تنفيذ خطة التنمية الوطنية بهدف الإسراع بخطى النمو وتحقيق تنمية عادلة ومتوازنة وتقليص الهوة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية بين المناطق الريفية والمدن في البلد.
    Estos adelantos ofrecen a los países en desarrollo oportunidades sin precedentes de acelerar el proceso de desarrollo. UN وقد وفرت أوجه التقدم هذه فرصا غير مسبوقة للبلدان النامية لتعجيل خطى عملية التنمية.
    En un momento en que embargan a la comunidad internacional graves problemas de seguridad, resulta aún más acuciante la necesidad de acelerar el cumplimiento de los compromisos de desarme nuclear. UN وفي وقت يواجه فيه المجتمع الدولي تحديات أمنية خطيرة، أصبحت ضرورة تسريع وتيرة تنفيذ الالتزامات المتعلقة بنزع السلاح النووي أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
    El problema se complicó porque el Gobierno dejó de acelerar el programa nacional de privatización. UN وازدادت المشكلة تعقيداً بفشل الحكومة في التعجيل في برنامج التخصيص في البلد.
    Dicha información debería utilizarse para configurar la formulación de políticas, la planificación y la presupuestación a fin de acelerar el cambio. UN وينبغي أن تُستخدم هذه المعلومات لكي يُسترشد بها في رسم السياسات والتخطيط والميزنة لدفع عجلة التغيير.
    En 2012, los líderes africanos renovaron su compromiso a nivel político de impulsar el comercio intraafricano y adoptaron la decisión de acelerar el establecimiento de una zona de libre comercio de alcance continental. UN وفي عام 2012، جدد الزعماء الأفارقة التزامهم السياسي بالنهوض بالتجارة بين البلدان الأفريقية واتخذوا قراراً بالإسراع في إنشاء منطقة تجارة حرة في القارة.
    Deberían también considerarse en el contexto de la necesidad actual de acelerar el crecimiento económico mundial a corto plazo. UN كما ينبغي وضعها أيضا في إطار الحاجة الراهنة بالتعجيل بتحقيق النمو الاقتصادي العالمي في المدى القصير.
    Mi delegación comparte la opinión de que se deben adoptar medidas prácticas con urgencia a fin de acelerar el proceso de cumplimiento de los objetivos. UN ويتشاطر وفد بلدي الرأي القائل بوجوب اتخاذ خطوات عملية على وجه الاستعجال لتسريع وتيرة تحقيق الأهداف.
    Esas medidas suelen adoptarse antes de que termine un conflicto a fin de acelerar el proceso de restablecimiento de la paz sobre una base firme. UN وتدابير بناء السلام تبدأ في الغالب قبل نهاية الصراع، لﻹسراع في اقامة السلام على أسس متينة.
    A fin de acelerar el proceso de paz y solucionar el conflicto, el Gobierno de Georgia considera que las siguientes tareas resultan apremiantes: UN وبغية تعجيل عملية السلام وتسوية النزاع، تعتبر حكومة جورجيا المهام التالية مهام ملحﱠة:
    También trató de acelerar el desarrollo basado en una distribución equitativa, el crecimiento y la estabilidad. UN وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد