ويكيبيديا

    "de acontecimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الأحداث
        
    • من التطورات
        
    • تطورات
        
    • للأحداث
        
    • اﻷحداث
        
    • بالأحداث
        
    • عن الأحداث
        
    • لأحداث
        
    • عن التطورات
        
    • من المناسبات
        
    • وقوع أحداث
        
    • أحداثا
        
    • من أحداث
        
    • عن أحداث
        
    • على التطورات
        
    Este cambio en las relaciones internacionales se debe a una compleja combinación de acontecimientos, actos y declaraciones de los dirigentes políticos. UN وينبثق هذا التغيُّر في العلاقات الدولية من مجموعة معقَّدة من الأحداث ومن الإجراءات والتصريحات الصادرة عن قادة سياسيين.
    La agresión militar a gran escala de Rusia contra Georgia en 2008 no fue sino la continuación lógica de esta cadena de acontecimientos. UN ولم يكن العدوان العسكري الكامل الذي شنته روسيا على جورجيا في عام 2008 سوى الاستمرار المنطقي لهذه السلسلة من الأحداث.
    Sin embargo, en los últimos años se ha producido una serie de acontecimientos positivos. UN ولكن كان هناك عدد من التطورات الإيجابية على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Se debe hacer hincapié en una serie de acontecimientos muy positivos que tan tenido lugar a nivel internacional para alcanzar los ODM. UN ولا بد من التشديد على عدد من التطورات الإيجابية للغاية التي تحققت لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الدولي.
    Se trata de acontecimientos sorprendentes y profundamente inquietantes, teniendo en cuenta las consecuencias de las guerras sin tregua del siglo pasado. UN وهذه تطورات تبعث على الدهشة وتثير عميق الجزع، في ضوء نتائج الحروب الشاملة التي نشبت في القرن الماضي.
    Es urgentemente necesario establecer una secuencia de acontecimientos clara y concreta que culmine con el fin de la ocupación militar. UN وثمة حاجة ملحة إلى وضع تسلسل واضح ومحدد للأحداث يؤدي إلى انتهاء الاحتلال العسكري.
    Espero que continúen haciéndolo, aun después de acontecimientos tan lamentables como los ocurridos en Somalia esta semana. UN أرجو أن يواصلوا القيام بذلك، حتى بعد اﻷحداث المؤسفة، مثل تلك التي وقعت في الصومال في اﻷسبوع الماضي.
    Activa toda una cascada de acontecimientos bioquímicos... y algunos acaban con cambios en el núcleo de la célula. Open Subtitles إنه يوازن بين شلال من الأحداث الكيميائية الطبيعية بعضها ينتهي بتغيرات حقيقية على نواة الخلية
    El año transcurrido se ha caracterizado por una serie de acontecimientos, que culminaron en la Cumbre del Milenio. UN لقد تميز العام الماضي بمجموعة من الأحداث التي توجها مؤتمر قمة الألفية.
    Tan sólo este año hay una serie de acontecimientos que han sacado a relucir el enfoque orientado a la acción que ha adoptado la comunidad internacional respecto de los objetivos proclamados. UN وفي هذه السنة وحدها تميز النهج ذو المنحى العملي الذي يتبعه المجتمع الدولي تجاه الأهداف المعلنة بعدد من الأحداث.
    En los primeros cuatro meses de 2002, ha ocurrido una serie de acontecimientos que impiden la marcha del proceso de paz. UN 11 - وخلال الأشهر الأربعة الأولى من عام 2002، وقعت سلسلة من الأحداث التي أعاقت مسيرة عملية السلام.
    El período bajo examen se caracterizó por una amplia gama de acontecimientos dramáticos. UN لقد اتسمت الفترة قيد النظر بسلسلة عريضة من الأحداث الدرامية.
    Sin embargo, mientras esto sucedía, una serie de acontecimientos amenazó con exacerbar las tensiones. UN غير أنه، وبالتوازي مع ذلك، وقعت سلسلة من التطورات تهدد باشعال التوتر.
    Sin embargo, mientras esto sucedía, una serie de acontecimientos amenazó con exacerbar las tensiones. UN غير أنه، وبالتوازي مع ذلك، وقعت سلسلة من التطورات تهدد باشعال التوتر.
    Nos sentimos alentados por una serie de acontecimientos positivos que se han dado en la República de Bosnia y Herzegovina desde que habláramos en este foro un año atrás. UN ومما يشجعنا حدوث عدد من التطورات الايجابية في جمهورية البوسنة والهرسك منذ أن تكلمنا في هذا المحفل قبل عام.
    A nivel mundial, en los últimos años se ha informado de acontecimientos positivos. UN وقد أُبلغ عن تطورات إيجابية على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة.
    Creemos que se trata de acontecimientos positivos, que contribuirán al logro de resultados tangibles. UN ونرى أن تلك كلها تطورات إيجابية وسوف تسهم في تحقيق نتائج ملموسة.
    Pensamos que la secuencia de acontecimientos puede no ser lineal. UN ونعتقد أن هذا قد لا يكون تسلسلاً خطيّا للأحداث.
    Como resultado de ello, continuará el desenlace incontrolable de acontecimientos que causarán nuevos sufrimientos a nuestro pueblo. UN ونتيجة لذلك سيستمر وقوع اﻷحداث الذي لا يمكن التحكم فيه، ولن يجلب ذلك إلا المزيد من المعاناة لشعبنا.
    También deseo felicitar a su antecesor, el Sr. Han Seung-soo, cuyos incansables esfuerzos nos guiaron durante el año transcurrido, que estuvo lleno de acontecimientos. UN وأود أيضـا أن اثني على سلفكم، السيد هان سونغ - سو، الذي وجّهتنا جهوده الدؤوبة خلال العام المنصرم الزاخر بالأحداث.
    Y relaciono esa sensación a una serie de acontecimientos extraños que se sucedieron. Open Subtitles أعتقد أن هذا الإحساس هو المسئول عن الأحداث الغريبة التي تلت ذلك
    La SAT reconoce que la cantidad de petróleo que fluirá de un nuevo pozo es una proyección de acontecimientos futuros. UN وتسلم الشركة بأن تقدير كمية النفط التي ستتدفق من بئر جديدة يمثل اسقاطات لأحداث مستقبلية.
    Por esta razón, para que pueda asegurarse el cumplimiento eficaz del mandato humanitario, este debe estar lo más aislado posible de acontecimientos regionales más amplios. UN ولهذا السبب، يجب عزل الولاية الإنسانية، قدر الإمكان، عن التطورات الإقليمية الأوسع نطاقا من أجل كفالة تنفيذها بفعالية.
    Se celebraron una serie de acontecimientos para conmemorar el décimo aniversario del Tribunal. UN 95 - عُقدت سلسلة من المناسبات احتفالا بالذكرى السنوية العاشرة للمحكمة.
    En los casos de acontecimientos nacionales, situaciones conflictivas, incidentes que pongan o puedan poner en peligro la estabilidad del Estado ecuatoguineano, los Partidos Políticos con representación parlamentaria se reunirán con el Gobierno para la adopción de estrategias de solución de la situación creada. UN وفي حالة وقوع أحداث قومية أو حالات نزاع أو حوادث تهدد أو يمكن أن تهدد استقرار دولة غينيا الاستوائية بالخطر، تلتقي اﻷحزاب السياسية الممثلة في البرلمان بالحكومة لاعتماد استراتيجيات لحل الوضع الناشئ.
    Hoy, 12 meses después, somos una vez más testigos de acontecimientos de importancia fundamental. UN واﻵن وبعد مرور ١٢ شهرا، نشهد مرة أخرى أحداثا ذات أهمية فائقة.
    El pueblo del Iraq está sufriendo como consecuencia de acontecimientos que en su mayoría no son responsabilidad suya. UN ويعاني شعب العراق من أحداث ليست في معظم الحالات من صنعه.
    Activo contingente: Es un activo potencial derivado de acontecimientos pasados y cuya existencia se confirmará solamente si ocurren uno o más acontecimientos futuros inciertos que no dependen enteramente de la voluntad de la empresa. UN الأصل العرضي هو أصل محتمل ينجم عن أحداث ماضية ولا يتأكد وجوده إلا بوقوع أو عدم وقوع حدث مستقبلي غير يقيني أو أكثر لا يخضع لرقابة المؤسسة بصفة كاملة.
    Por último, debe hacerse hincapié en que un acuerdo de paz duradero en Bosnia y Herzegovina depende en cierta medida de acontecimientos políticos en toda la ex Yugoslavia, especialmente en Croacia y Kosovo. UN أخيرا، ينبغي التأكيد على أن أي اتفاق للسلم الدائم في البوسنة والهرسك يتوقف إلى حد ما على التطورات اﻹيجابيـة فــي يوغوسلافيا السابقـة كلهـا، ولا سيما في كرواتيا وكوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد