El representante subrayó el importante papel de los PNA como primer paso en los esfuerzos nacionales de Adaptación de los PMA. | UN | وبيّن الممثل الدور الهام للبرامج الوطنية للتكيف كخطوة أولى في جهود التكيف الوطنية التي تبذلها أقل البلدان نمواً. |
Éstas podrían incluirse en estrategias generales de Adaptación de ámbito nacional. | UN | ويمكن دمج هذه التدابير في استراتيجيات وطنية شاملة للتكيف. |
La capacidad de Adaptación de hombres y mujeres se ha visto sometida a difíciles pruebas. | UN | إن مقدرة الرجال والنساء على التكيف مرت باختبار قاس. |
De ahí la urgencia de aunar nuestros esfuerzos para remediar la situación, mitigar los riesgos y ampliar la capacidad de Adaptación de esos países. | UN | ومن هنا تقوم الحاجة العاجلة إلى بذل جهود مشتركة لمعالجة الحالة، وتخفيف حدة المخاطر وتعزيز قدرات التكيف في تلك البلدان. |
Los problemas de Adaptación de las pequeñas empresas a las políticas ambientales serían similares a los de adaptarse a los requisitos de calidad de producción. | UN | ومشاكل تكيف القطاع صغير الحجم مع السياسات البيئية مشاكل مماثلة لمشاكل التكيف مع متطلبات جودة المنتجات. |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial, que colabora con las actividades de Adaptación de su país, debe disponer de suficiente financiación. | UN | وينبغي توفير التمويل الكافي لمرفق البيئة العالمية، الذي يدعم جهود التكيف التي يبذلها بلده. |
El Fondo de Adaptación de la Convención se pondrá en marcha a más tardar para el 16º período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | ويبدأ تشغيل صندوق التكيف الخاص بالاتفاقية في موعد لا يتجاوز موعد انعقاد الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
El año pasado, Oxfam Internacional sugirió que las necesidades de Adaptación de los países en desarrollo costaría como mínimo 50 mil millones de dólares anuales. | UN | وقد بينت مؤسسة أوكسفام الدولية في العام الماضي أن احتياجات البلدان النامية للتكيف ستكلف، كحد أدنى، 50 بليون دولار في السنة. |
xxvi) Los programas nacionales de Adaptación de los países africanos también se encuentra en distintas etapas de elaboración; | UN | ' 26` والبلدان الأفريقية هي أيضا في مراحل مختلفة من إعداد برامج عملها الوطنية للتكيف مع آثار تغير المناخ؛ |
En 2008, el Japón contribuyó con 92 millones de dólares al programa de Adaptación de África aplicado por el PNUD. | UN | في عام 2008، ساهمت اليابان بمبلغ 92 مليون دولار للبرنامج الأفريقي للتكيف الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Se estableció el Marco de Adaptación de Cancún con el objetivo de mejorar las actividades de adaptación. | UN | وتم إنشاء إطار كانكون للتكيف بهدف تعزيز العمل على التكيف. |
Esta comprensión científica también puede traducirse en una utilización práctica que permita aumentar la capacidad de Adaptación de la comunidad, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ويمكن ترجمة هذا الفهم العلمي أيضا إلى استخدام عملي لزيادة قدرة المجتمع المحلي ولا سيما في البلدان النامية على التكيف. |
También cabía esperar que el PNUD fomentara la capacidad de Adaptación de los ciudadanos, incluidos los refugiado repatriados. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يقوم البرنامج الإنمائي أيضا ببناء القدرة على التكيف لدى المواطنين، بمن فيهن اللاجئون العائدون. |
Ninguna de las Partes facilitó una estimación de los costos ni jerarquizó las opciones de Adaptación de este sector. | UN | ولم يقدم أي طرف تقديراً لتكاليف التكيف أو ترتيباً لخيارات التكيف في هذا القطاع. |
Sugirió algunas estrategias de Adaptación de la salud y se refirió a distintas tecnologías para prevenir y curar enfermedades. | UN | واقترح بعض استراتيجيات التكيف في مجال الصحة وحدد تكنولوجيات لمنع الإصابة بالأمراض والشفاء منها. |
Manual sobre estrategias rentables de Adaptación de la productividad agrícola para generalizar la adaptación en la agricultura | UN | كتيب بشأن فعالية تكلفة استراتيجيات التكيف الخاصة بإنتاجية الزراعة لتحقيق تكيف متسق في مجال الزراعة |
A menudo la falta de una infraestructura adecuada debilita la labor de Adaptación de los países. | UN | والافتقار إلى البنية التحتية الكافية يؤدي في أغلب الأحيان إلى تقويض جهود التكيف التي يبذلها أي بلد. |
La imposición de un gravamen del 2% sobre las transferencias de capital entre entidades de Partes del anexo I, recaudado por los gobiernos de las Partes del anexo I y remitido en su totalidad al Fondo de Adaptación de la Convención. | UN | فرض رسوم بنسبة 2 في المائة على تحويلات رؤوس الأموال فيما بين الكيانات في الأطراف المدرجة في المرفق الأول تقوم بتحصيلها حكومات هذه الأطراف وتحولها كاملة إلى صندوق التكيف الخاص بالاتفاقية. |
Panel 5. Fomento de la capacidad de Adaptación de los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | حلقة المناقشة الخامسة: بناء القدرة على الانتعاش في الدول الجزرية الصغيرة النامية |
2. Establece el [Marco] [Programa] de Adaptación de Copenhague con miras a intensificar la labor relativa a la adaptación y la cooperación internacional en esta esfera, y a asegurar con ello el examen coherente de las cuestiones relacionadas con la adaptación en el ámbito de la Convención; | UN | 2- يُنشئ [إطار] [برنامج] كوبنهاغن للتكيّف بغية تعزيز العمل والتعاون الدولي بشأن التكيّف، على نحو يكفل النظر المتماسـك في المسائـل المتعلقة بالتكيّف في إطار الاتفاقية؛ |
Intensifique y apoye la labor de adaptación supervisando el grado de Adaptación de los países en desarrollo, evaluando el fomento de la capacidad, supervisando la creación de los fondos y los mecanismos de seguro necesarios y asegurando la eficacia de los recursos financieros asignados a la adaptación; | UN | تعزيز تنفيذ العمل المتعلق بالتكيف ودعمه من خلال رصد مستوى تكيف البلدان النامية، وتقييم بناء القدرات، والإشراف على إنشاء الصناديق اللازمة وآليات التأمين، وضمان فعالية استخدام الأموال المخصصة للتكيف؛ |
La asimilación era un proceso unilateral de Adaptación de los emigrantes a la comunidad local, lo que entrañaba que los emigrantes no se distinguiesen de la mayoría de la población. | UN | والاستيعاب هو عملية من جانب واحد لتكييف المهاجرين مع المجتمع المحلي وبها يتعذر تمييز المهاجرين عن أغلبية السكان. |
Un ejemplo de ello es el Marco Nacional para los Planes Locales de Adaptación, de Nepal, que complementa a su PNA. | UN | ومن الأمثلة على ذلك الإطار الوطني لخطط العمل المحلية في مجال التكيف في نيبال الذي يكمّل برنامج عملها الوطني للتكيف؛ |
Durante el período de Adaptación de un horario de trabajo modificado, REED Group sigue solicitando informes médicos actualizados al médico de cabecera y el Departamento de Servicios de Salud se mantiene en contacto con el director de la dependencia. | UN | وأثناء فترة المواءمة التي يُطبق فيها جدول عمل معدَّل، تواصل `مجموعة ريد` طلب تقارير أطباء محدَّثة من الطبيب المعالج وتجري إدارة الخدمات الصحية المشتركة مناقشات في هذا الصدد مع مدير الوحدة. |
Los problemas de Adaptación de los agentes encubiertos, una vez terminada su misión, no han sido objeto de suficiente atención. | UN | ولم تحظ أيضا مشاكل تكيّف الضباط الذين كلفوا بمهام سرية بعد إتمامهم لمهامهم بما يكفي من الاهتمام. |
La prestación de servicios puede mejorar la capacidad de Adaptación de las comunidades rurales a la variabilidad de los entornos naturales. | UN | 74 - ويمكن لتقديم هذه الخدمات أن يحسِّن قدرة المجتمعات المحلية الريفية على التكيّف مع تقلبات البيئات الطبيعية. |