ويكيبيديا

    "de adaptarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على التكيف
        
    • للتكيف
        
    • تتكيف
        
    • إلى تكييف وفقاً
        
    • من التكيف
        
    • على تكييف نفسها
        
    • إلى التكيف
        
    • مواءمة أسلوب
        
    • في التكيف مع
        
    • على التواؤم
        
    • على التكيّف
        
    • على التكيﱡف
        
    • تكييف نفسه
        
    • تكييفها بحسب الحاجة وفق كل حالة
        
    Egipto tuvo una gran influencia en el desarrollo de la civilización, y debe ser capaz de adaptarse a la sociedad moderna. UN وأردف قائلا إن مصر قد قامت بدور هام في تطور الحضارة وإنها قادرة على التكيف مع المجتمع الحديث.
    El PNUD ha demostrado que es una entidad dinámica capaz de adaptarse a las circunstancias. UN وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أثبت أنه كيان نشط قادر على التكيف مع الظروف.
    Varias delegaciones hicieron comentarios favorables respecto de las iniciativas del UNICEF a nivel de los países y de la capacidad del UNICEF de adaptarse a las distintas circunstancias. UN وعلق عدد من الوفود بشكل إيجابي على مبادرات اليونيسيف القطرية وعلى قدرة اليونيسيف على التكيف مع الظروف المتغيرة.
    Es una de las maneras sensatas de adaptarse a la globalización. UN وهذه هي الطريقة الحصيفة للتكيف مع العولمة.
    Como ha señalado el Alto Comisionado, cinco decenios después de crearse esta Oficina, el ACNUR ha de adaptarse a las realidades de un entorno político que cambia constantemente. UN فكما أشار المفوض السامي، يجب أن تتكيف المفوضية، وقد مرت على إنشائها خمسة عقود، مع وقائع البيئة السياسية الدائمة التغير.
    Los acuerdos de libre comercio o de mercados comunes pueden ser un marco favorable para ese fin, pero habrán de adaptarse en consecuencia las normas, instituciones y mecanismos regionales. UN وقد توفر اتفاقات التجارة الحرة أو الأسواق المشتركة إطاراً يفضي إلى تحقيق هذا الغرض، ولكن القواعد والمؤسسات والآليات الإقليمية ستحتاج إلى تكييف وفقاً لذلك.
    Los países nórdicos ven con satisfacción que la Comisión ha sido capaz de adaptarse a las nuevas experiencias y aprender de ellas. UN ويسعد بلدان الشمال الأوروبي أن ترى كيفية تمكن اللجنة من التكيف والاستفادة من تجاربها.
    El enfoque modernista implica la necesidad de que la administración del Estado sea capaz de adaptarse de manera permanente a las exigencias y a la evolución de una sociedad moderna. UN وهذا النهج التحديثي يتطلب أن تكون إدارة الدولــة قادرة على التكيف باستمرار مع متطلبات المجتمع المعاصر وتطوره.
    La continuidad de su función y pertinencia depende de su habilidad de adaptarse al nuevo entorno mundial. UN ويعتمد استمرار دورها وأهميتها على قدرتها على التكيف مع البيئة العالمية الجديدة.
    Por el contrario, sus miembros tienen la capacidad comprobada de adaptarse a las necesidades que van surgiendo. UN وعلى العكس، فقد أثبت أعضاؤها القدرة على التكيف مع الاحتياجات المتطورة.
    Se puede considerar que algunos grupos minoritarios constituyen un obstáculo al desarrollo de la nación, ya que no son capaces de adaptarse a una identidad nacional homogénea. UN فقد تعتبر بعض الأقليات عقبة تحول دون بناء الأمة وغير قادرة على التكيف مع هوية قومية متجانسة.
    La aprobación de la misma agenda año tras año, tras prolongadas negociaciones, contribuye también a crear una imagen de la Conferencia de Desarme como foro incapaz de adaptarse a las nuevas realidades y a las cuestiones de interés real. UN إن اعتماد جدول الأعمال ذاته سنة بعد سنة في أعقاب مفاوضات مطولة يعزز مقولة أن مؤتمر نزع السلاح مؤسسة غير قادرة على التكيف مع الواقع الجديد ومع المسائل التي تدعو إلى القلق الحقيقي.
    Las ETN deberían demostrar un fuerte grado de sensibilidad cultural y la capacidad de adaptarse a las condiciones locales, reconociendo y respetando las diversidades locales. UN وينبغي أن تثبت الشركات عبر الوطنية درجة قوية من الحساسية الثقافية، والقدرة على التكيف مع الظروف المحلية، والاعتراف بالتنوع المحلي واحترامه.
    :: Alentar iniciativas que ayuden a reducir la vulnerabilidad de los pobres y refuercen su capacidad de adaptarse a los efectos perjudiciales del cambio climático; UN :: تشجيع المبادرات التي تساعد على الحد من ضعف الفقراء وتعزز قدرتهم على التكيف لمواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ؛
    En el Diálogo se puso de relieve que actualmente se concedía mucha más importancia a la necesidad de adaptarse al cambio climático que unos cuantos años atrás. UN وقد أبرز الحوار أن الضرورة الملحة للتكيف مع تغير المناخ باتت أكثر إلحاحاً اليوم مما كان عليه الحال قبل بضع سنوات.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz también han de adaptarse a necesidades cambiantes, y deben reforzarse las capacidades sobre el terreno y en la Sede. UN ويجب أن يكون حفظ السلام قابلا للتكيف مع الاحتياجات المتغيرة، مع تعزيز القدرات في الميدان وفي المقر على السواء.
    Como ha señalado el Alto Comisionado, cinco decenios después de crearse esta Oficina, el ACNUR ha de adaptarse a las realidades de un entorno político que cambia constantemente. UN فكما أشار المفوض السامي، يجب أن تتكيف المفوضية، وقد مرت على إنشائها خمسة عقود، مع وقائع البيئة السياسية الدائمة التغير.
    Los acuerdos de libre comercio o los mercados comunes pueden ser un marco favorable para ese fin, pero habrán de adaptarse en consecuencia las normas, instituciones y mecanismos regionales y habrá de asegurarse un cierto grado de compatibilidad entre los regímenes de competencia a escala nacional, subregional e interregional. UN وقد توفر اتفاقات التجارة الحرة أو الأسواق المشتركة إطاراً مفضياً لهذا الغرض، ولكن القواعد والمؤسسات والآليات الإقليمية ستحتاج إلى تكييف وفقاً لذلك، وسيحتاج الأمر إلى تأمين درجة من التوافق بين أنظمة المنافسة الوطنية ودون الإقليمية والأقاليمية.
    La biodiversidad y la diversidad cultural están estrechamente relacionadas entre sí y contribuyen a que la humanidad esté en condiciones de adaptarse, crear e inventar. UN ويرتبط التنوع الأحيائي والتنوع الثقافي ارتباطا وثيقا كما أنهما يساعدان على تمكين الجنس البشري من التكيف والخلق والابتكار.
    Las Naciones Unidas deben ser capaces de adaptarse para volverse más eficaces y exitosas al encarar los retos que se les plantean. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون قادرة على تكييف نفسها حتى تصبح أكثر فعالية وأكثر نجاحا في مواجهة التحديات القائمة.
    Por su parte, la Secretaría ha tratado de adaptarse a esta nueva situación con medidas creativas e innovadoras y seguirá desplegando esfuerzos en esta esfera. UN كما سعت اﻷمانة العامة من جانبها إلى التكيف مع هذا الوضع الجديد بسبل إبداعية وخلاقة، وستواصل جهودها في هذا الميدان.
    Los inspectores observaron que organizaciones como la FAO y la OMS han adoptado medidas recientemente con el fin de adaptarse a las modalidades NEX/NIM habida cuenta de sus propios modelos institucionales. UN ولاحظ المفتشان أن الفاو ومنظمة الصحة العالمية اتخذتا مؤخراً خطوات نحو مواءمة أسلوب عملهما مع أسلوب التدبير الوطني/التنفيذ الوطني، مع مراعاة نماذج أعمالهما الخاصة.
    Ello demuestra la voluntad de las Naciones Unidas de adaptarse a las situaciones cambiantes sobre el terreno. UN إنها تبيّن رغبة الأمم المتحدة في التكيف مع الحالات المتغيرة في الميدان.
    Si las Naciones Unidas desean proseguir con éxito su misión noble y difícil, es fundamental que demuestren su capacidad de adaptarse con rapidez y eficacia a las circunstancias nuevas. UN وإذا ما رغبت اﻷمم المتحدة في أن تواصل مسعاها الناجح من أجل مهمتها النبيلة والصعبة، فمن الضروري أن تظهر بأنها قادرة على التواؤم بسرعة وفاعلية مع الظروف الجديدة.
    Y estamos empezando a pensar que los corales bebés pueden tener la capacidad de adaptarse a algunas de las condiciones que los adultos no podrían. TED وبدأنا نفكر أن صغار المرجان قد يكون ليها القدرة على التكيّف مع بعض هذه الظروف على عكس البالغ منها.
    La ampliación de los mercados supera con creces la capacidad de las sociedades y de sus sistemas políticos de adaptarse a ellos, y menos aún de establecer el curso que han de tomar. UN وانتشار اﻷسواق يتجاوز كثيرا قدرة المجتمعات ونظمها السياسية على التكيﱡف معها، ناهيك عن قدرتها على توجيه مسارها.
    La Conferencia debe reconocer los profundos cambios que han ocurrido en el escenario internacional y la necesidad de adaptarse a estos cambios. UN وينبغي للمؤتمر أن يعترف بالتغييرات العميقة التي وقعت في الساحة الدولية وبضرورة تكييف نفسه مع هذه التغييرات.
    nacionales 7 - 14 5 B. Procedimiento propuesto, que ha de adaptarse de UN باء- العملية المقترحة التي ينبغي تكييفها بحسب الحاجة وفق كل حالة وطنية 15-18 6

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد