ويكيبيديا

    "de adopción de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صنع
        
    • لصنع
        
    • لاتخاذ
        
    • وصنع
        
    • صُنع
        
    • المتعلقة بصنع
        
    • التبني
        
    • لإقرار
        
    • المتعلقة باتخاذ
        
    • المعنية باتخاذ
        
    • صانعة
        
    • المتعلق باتخاذ
        
    • مجال اتخاذ
        
    • اتخاذ مجلس اﻷمن للقرارات
        
    • فيما يتعلق بصنع
        
    Observando con preocupación que la mujer sigue estando muy insuficientemente representada en la Secretaría, en particular en los niveles superiores de adopción de decisiones, UN وإذ يقلقها النقص الخطير والمستمر في تمثيل المرأة في اﻷمانة العامة، لا سيما في وظائف صنع القرار من الرتب العليا،
    Es preciso que se elabore un nuevo conjunto de normas y procedimientos de adopción de decisiones aceptables universalmente que puedan aplicarse sin demoras innecesarias. UN ولابد من وضع مجموعة جديدة مقبولة عالميا من القواعد واجراءات صنع القرار التي يمكن تطبيقها دونما إبطاء لا داعي له.
    Hay que poner empeño en que haya un número suficiente de mujeres en los órganos de adopción de decisiones, a fin de que influyan en éstos. UN ومضت قائلة إنه لا بد من الكفاح لكي يشارك عدد كاف من النساء في أجهزة صنع القرار ولكي يكون لهذه المشاركة إنجازها.
    La Constitución dispone su participación directa en el proceso de adopción de decisiones políticas. UN وينص الدستور على مشاركة تلك الجماعات مباشرة في عملية صنع القرار السياسي.
    iii) Está especialmente calificada para fortalecer unos sistemas colectivos de adopción de decisiones que respeten las costumbres y tradiciones locales; UN ' ٣ ' وأن تكون لديه مؤهلات خاصة لبناء نظم جماعية لصنع القرار تحترم اﻷعراف والتقاليد المحلية؛
    Internamente el Fondo está empeñado en asegurar que la mujer desempeñe un papel importante en los puestos directivos o de adopción de decisiones. UN وفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان نفسه، يلتزم الصندوق بكفالة أداء المرأة لدور هام في عملية صنع القرار وفي الوظائف اﻹدارية.
    Deberá mejorar sus métodos de adopción de decisiones y reforzar su enfoque básico para la consecución del consenso. (Sr. Hasmy, Malasia) UN ويتعين عليه أن يحسﱢن أساليب صنع قراره، وأن يعزز نهجه اﻷساسي من أجل التوصل إلى التوافق في اﻵراء.
    Se deberían mejorar las estructuras y procesos de adopción de decisiones para alentar la participación de la mujer, incluso a nivel comunitario. UN وينبغي تحسين هياكل وعمليات صنع القرار بغية تشجيع اشتراك المرأة، بمن في ذلك المرأة الموجودة على مستوى القواعد اﻷساسية.
    En algunos planes se indican medidas a nivel internacional para aumentar la representación de la mujer en los puestos superiores de adopción de políticas. UN وتشير قلة من الخطط إلى اتخاذ إجراءات على الصعيد الدولي لزيادة تمثيل المرأة في الوظائف العليا في مجال صنع السياسات.
    Así, todos los que participan en el proceso de adopción de decisiones son los artífices de su destino. UN وبالتالي فإن جميع المشاركين في عملية صنع القرار لهم القدرة على اﻹمساك بزمام مصائرهم بأيديهم.
    La aplicación de estas medidas crearía, sin duda, un proceso de adopción de decisiones más abierto y de mayor participación del Consejo. UN وتنفيذ هذه التدابير سينشأ، دون شك، عملية صنع القرارات في المجلس أكثر انفتاحا وتقوم على قدر أكبر من المشاركة.
    La participación popular en el proceso democrático de adopción de decisiones mejora cuando: UN ويتم تعزيز المشاركة الشعبية في عملية صنع القرارات الديمقراطية بما يلي:
    No obstante la transparencia debe hacerse extensiva al ámbito internacional, particularmente a los procesos de adopción de decisiones de las instituciones de Bretton Woods. UN غير أن طلب الشفافية ينبغي أن يمتد لكي يشمل الصعيد الدولي، لا سيما عمليات صنع القرار في مؤسسات بريتون وودز.
    Igualmente se solicita que los órganos de adopción de decisiones de otras organizaciones internacionales actúen de forma similar cuando así corresponda. UN كما يطلب إلى هيئات صنع القرار في المنظمات الدولية الأخرى المعنية، اتخاذ إجراءات مماثلة حيثما كان ذلك ملائما.
    El objetivo de las observaciones sobre el procedimiento es dotar de transparencia al proceso de adopción de decisiones de este Grupo. UN إن الغرض من التعليقات على الاجراء هو إضفاء الشفافية على عملية صنع القرار التي يضطلع بها هذا الفريق.
    Los representantes de las personas pertenecientes a minorías deberían participar ya en las primeras fases del proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي أن يكون قد تم إشراك ممثلي الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المراحل الأولى من عملية صنع القرار.
    Haití continúa reclamando una mayor apertura en su funcionamiento y una mayor participación en su proceso de adopción de decisiones. UN ولا تزال هايتي تدعو إلى مزيد من الانفتاح في عمليات المجلس ومزيد من المشاركة في صنع قراراته.
    De común acuerdo con otros grupos principales, preconizaron la participación en el proceso de adopción de decisiones, en especial a nivel popular. UN ودعوا إلى المشاركة في صنع القرار، ولا سيما على الصعيد الشعبي، متفقين في هذا مع غيرهم من المجموعات الرئيسية.
    Aunque la representante del Asesor Jurídico piense otra cosa, su delegación sigue entendiendo que la Comisión está en una etapa de adopción de decisiones. UN وبالرغم من أن ممثلة المستشار القانوني تعتقد بخلاف ذلك فما زال وفده يعتقد أن اللجنة كانت في مرحلة صنع القرار.
    En este caso son también indispensables las directrices generales emitidas por los foros centrales de adopción de decisiones. UN وهنا أيضا، تكون المبادئ التوجيهية النابعة من المحافل المركزية لصنع القرار أمرا لا غنى عنه.
    Deberíamos utilizar el poder de adopción de decisiones de que dispone la Asamblea General. UN وينبغي أن نستخدم السلطة الديمقراطية لاتخاذ القرار الموجودة تحت تصرف الجمعية العامة.
    Sin embargo, las mujeres han estado tradicionalmente excluidas del poder y de los procesos de adopción de decisiones. UN غير أن العادة جرت على أن تستبعد المرأة بشكل عام من تولي السلطة وصنع القرار.
    Indicó, asimismo, que la participación de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones había aumentado de 29,8% en 1995 a 32,3% en 1999. UN وذكرت الممثلة أيضا أن مشاركة المرأة على صعيد صُنع القرار قد زادت من 29.8 في المائة في عام 1995 إلى 32.3 في عام 1999.
    Concentra de este modo en las manos del hombre toda la capacidad de adopción de decisiones y la mujer queda reducida a ejecutarlas. UN فهو يركِّز كلّ الصلاحيات المتعلقة بصنع القرار في أيدي الرجل مختزلاً دور المرأة إلى مجرد دور المنفِّذ.
    :: en caso de adopción de un niño menor de un año, 100% durante 70 días contados a partir de la fecha de adopción. UN :: في حالة تبني طفل لم يتجاوز عمره عاما واحدا، 100 في المائة لمدة 70 يوما تبدأ من تاريخ التبني.
    Como el marco orienta el proceso de adopción de decisiones a medida que avanza el proyecto, en él debe indicarse el nivel de autoridad que se requiere para cada tipo de decisión y para la aprobación de cambios. UN وبالنظر إلى أن الإطار يوجه عملية صنع القرار في أثناء تقدم العمل في المشروع، ينبغي أن يبيّن مستوى السلطة المطلوبة لإقرار كل نوع من القرارات والتغييرات.
    Podía haber dos fases de adopción de medidas provisionales por parte del Comité en la etapa de la admisión de la comunicación y en la etapa de examen de la comunicación. UN ويجوز أن تمر التوصيات المتعلقة باتخاذ تدابير مؤقتة بمرحلتين، اﻷولى مرحلة قبول الرسالة، والثانية مرحلة النظر في الرسالة.
    :: Ausencia de una adecuada participación de la mujer en la política, incluidos los órganos institucionales de adopción de decisiones de todos los niveles UN :: عدم كفاية مشاركة المرأة في ممارسة السياسة، بما في ذلك في الهيئات المؤسسية المعنية باتخاذ القرارات على جميع المستويات؛
    Cada organización intergubernamental se dirige a los donantes provista de un mandato otorgado por sus órganos de adopción de decisiones para solicitar asistencia exterior. UN فكل منظمة حكومية دولية تخاطب الجهات المانحة بولاية من هيئاتها صانعة القرار لطلب المساعدة الخارجية.
    El 12 de agosto de 2010, el Tribunal informó a Onsi Abichou de que su solicitud de adopción de medidas provisionales había sido desestimada. UN وفي 12 آب/أغسطس 2010، أبلغت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان السيد أنسي عبيشو برفض طلبه المتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة.
    Los organismos podrían tener más acceso a los procesos de adopción de decisiones del Consejo. UN وينبغي أن يتاح للوكالات المزيد من سبل الوصول إلى عمليات المجلس في مجال اتخاذ القرار.
    Ideas para una adaptación del sistema de adopción de UN أفكار لتعديل نظام اتخاذ مجلس اﻷمن للقرارات
    A pesar de los progresos obtenidos, la mujer en gran medida sigue estando excluida del proceso de adopción de decisiones de alto nivel en muchos países. UN وأضافت أنه رغم حدوث تقدم، فما زالت المرأة في بلدان كثيرة مستبعدة إلى حد كبير فيما يتعلق بصنع القرار على مستوى رفيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد