ويكيبيديا

    "de alcanzar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتحقيق
        
    • التوصل
        
    • بلوغ
        
    • بتحقيق
        
    • لبلوغ
        
    • المنال
        
    • للتوصل
        
    • ولتحقيق
        
    • من تحقيق
        
    • ببلوغ
        
    • عن تحقيق
        
    • للوصول
        
    • تحقيقه
        
    • تحقيقا
        
    • ولبلوغ
        
    Estaría en mejor situación de alcanzar sus objetivos si se reforzara su capacidad. UN وسوف تكون في وضع أفضل لتحقيق أهدافها إذا تعزز مركزها وقدرتها.
    A fin de alcanzar esas metas, sería preciso mejorar y promover la intermediación financiera. UN أما تعزيز وتحسين الوساطة المالية فهما شرط أساسي لتحقيق أهداف زيادة المدخرات.
    En Lesotho estamos tratando activamente de alcanzar ese objetivo, aunque aún no se ha logrado. UN ولا تزال ليسوتو تسعى الى التوصل الى هذا الهدف، الذي لم يتحقق بعد.
    Por ello hicieron falta más incentivos oficiales para estimular el mercado a fin de alcanzar los necesarios niveles de construcción. UN ونتيجة لذلك، استلزم اﻷمر تقديم المزيد من الحوافز الحكومية لتنشيط السوق من أجل بلوغ مستويات البناء اللازمة.
    Dicha agenda, sin llegar a ser excesivamente prescriptiva, debería proporcionar orientaciones sobre el proceso o la forma de alcanzar sus objetivos. UN فالخطة ينبغي أن توفر قدرا من التوجيه بشأن العملية أو الوسائل الكفيلة بتحقيق أهدافها، بدون إفراط في التوجيهات.
    Las innovaciones tecnológicas futuras pueden ofrecer la posibilidad de alcanzar mayores índices de fiabilidad. UN وقد يتيح التجديد التكنولوجي مستقبلاً سبلاً أفضل لبلوغ درجات أعلى من الموثوقية.
    No obstante, mucho queda aún por hacer a fin de alcanzar ese objetivo. UN ولكن يبقى الكثير مما يتوجب فعله مع ذلك لتحقيق هذا الهدف.
    Debemos seguir considerando opciones para crear nuevos mecanismos que generen recursos adicionales a fin de alcanzar los objetivos de la CIPD. UN فيجب أن نواصل استكشاف الخيارات لآليات جديدة من أجل إيجاد الموارد الإضافية لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En la búsqueda de alcanzar ese objetivo, hemos venido procurando, entre otras cosas, realizar un programa de energía nuclear que sea autosuficiente y nacional. UN وسعيا لتحقيق ذلك الهدف، فإننا نعكف، ضمن جملة أمور، على تنفيذ برنامج وطني للاعتماد على الذات في مجال الطاقة النووية.
    Las inversiones en sostenibilidad ambiental deben verse como un medio eficaz de alcanzar el desarrollo. UN وينبغي النظر إلى الاستثمارات في استدامة البيئة على أنها وسيلة فعالة لتحقيق التنمية.
    El multilateralismo es la única manera viable de alcanzar nuestros objetivos comunes en materia de desarme y no proliferación. UN إن التعددية هي الأسلوب الوحيد القابل للبقاء لتحقيق أهدافنا المشتركة في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Tales medidas solo pueden tomarse si constituyen un medio proporcionado de alcanzar un fin legítimo. UN ولا يمكن اتخاذ تلك التدابير إلا إذا كانت وسيلة متناسبة لتحقيق هدف مشروع.
    Son precisamente estos métodos los que hacen posible reducir al mínimo el sufrimiento de la población civil y encontrar maneras de alcanzar una paz estable. UN وهذه الأساليب هي بالتحديد التي مكنت من تقليل معاناة السكان المدنيين إلى أقصى حد ومن التوصل إلى سبل لإرساء سلام مستقر.
    Hay que emprender estas negociaciones tan pronto como sea posible a fin de alcanzar un acuerdo de conformidad con los mismos principios. UN لذلك يجب الشروع في هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن بغية التوصل إلى اتفاق ينسجم مع نفس تلك المبادئ.
    Recalcamos que hemos aceptado esta solución de compromiso con el ánimo de alcanzar el consenso necesario en torno a esas cuestiones de organización. UN ونؤكد على أننا وافقنا على هذا الحل التوفيقي انطلاقا من روح التوصل إلى توافق الآراء المطلوب بشأن هذه المسائل التنظيمية.
    Estoy convencido, pues, de que estamos cerca de alcanzar nuestro tamaño óptimo en la Sede. UN ولذلك فأنا مقتنع بأننا اقتربنا بالفعل من بلوغ الحجم الأمثل للمنظمة في المقر.
    Estoy convencido, pues, de que estamos cerca de alcanzar nuestro tamaño óptimo en la Sede. UN ولذلك فأنا مقتنع بأننا اقتربنا بالفعل من بلوغ الحجم الأمثل للمنظمة في المقر.
    Por otra parte, gracias a la independencia y a la imparcialidad de la Oficina, el Secretario General estará en mejores condiciones de cumplir su mandato y de alcanzar los objetivos fijados para la Organización. UN وسيسمح استقلال المكتب وحياده لﻷمين العام بالاضطلاع بشكل أفضل بولايته بتحقيق اﻷهداف المرسومة للمنظمة.
    Es preciso establecer disposiciones educacionales flexibles a fin de alcanzar a zonas distantes o a grupos especiales. UN ويجب وضع أحكام تعليمية مرنة لبلوغ المناطق النائية أو الفئات الخاصة.
    La paz a que aspiramos en nuestra región es todavía, para nuestro pesar, un sueño difícil de alcanzar. UN فالسلام الذي كنا نصبو إلى تحقيقه في منطقتنا لا يزال، لﻷسف الشديـد، سرابـا بعيـد المنال.
    Me considero un optimista que actualmente contempla grandes posibilidades de alcanzar un consenso mundial para encarar el calentamiento de la Tierra. UN وأنا أعتبر نفسي شخصا متفائلا يرى اليوم فرصة أكبر للتوصل إلى توافق عالمي في الآراء لمعالجة الاحترار العالمي.
    Con el fin de alcanzar esos objetivos, en 1994-1995 se ampliaron los servicios de asesoramiento familiar, aumentando la dotación de personal. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف وُسﱢعت دوائر خدمات إسداء المشورة لﻷسر في ٤٩٩١-٥٩٩١ فتحققت نسبة أفضل في مجال التزويد بالموظفين.
    Los gastos de programa para 1998 se estiman en 252 millones de dólares; se espera que el FNUAP sea capaz de alcanzar esta meta logrando una elevada tasa de ejecución, como ha ocurrido en los últimos años. UN وتقدر نفقات البرامج لعام ١٩٩٨ بما مقداره ٢٥٢ مليون دولار، ويُتوقع أن يتمكن الصندوق من تحقيق هذا الهدف عن طريق الوصول إلى معدل تنفيذ مرتفع على النحو الذي اتضح في السنوات اﻷخيرة.
    Instó a todos los Estados Partes a que reafirmaran el compromiso de alcanzar el objetivo común de la participación universal en la Convención. UN وأكد أنه يتعين على جميع الأطراف أن تظل ملتزمة ببلوغ الهدف المشترك الذي يرمي إلى تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Pese a algunos avances, el mundo sigue estando lejos de alcanzar el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares. UN ورغم إحراز بعض التقدم، إلاّ أنّ العالم ما زال بعيدا عن تحقيق هدف القضاء التام على تلك الأسلحة.
    Instamos a la aceleración de las negociaciones a fin de alcanzar una conclusión exitosa. UN وندعو إلى تسريـــع الجهود للوصول بالمفاوضات فــــي هذا الصدد إلى خاتمة ناجحة.
    Opinaron que la Asamblea General, en su cuadragésimo noveno período de sesiones, debería tratar resueltamente de alcanzar este objetivo. UN ورأوا أن هذا الهدف ينبغي أن تسعى الجمعية العامة بنشاط في دورتها التاسعة واﻷربعين إلى تحقيقه.
    Ejercemos ese cargo con la mayor transparencia posible y colaboramos todo lo que está nuestro alcance a fin de alcanzar los objetivos de la no proliferación. UN وإننا، في اضطلاعنا بمهام تلك الرئاسة، نتوخى الشفافية والتعاون قدر الإمكان تحقيقا لمقاصد عدم الانتشار.
    El Gobierno de Mauritania, al tratar de alcanzar esos fines, se centra en el desarrollo de los sectores agrícola, minero y pesquero que son la base de nuestra economía. UN ولبلوغ هذه اﻷهداف تعكف الحكومة على تطوير قطاعات الزراعة والمعادن والصيد التي تشكل العمود الفقري للاقتصاد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد