ويكيبيديا

    "de alcanzar el objetivo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لتحقيق هدف
        
    • في تحقيق هدف
        
    • ببلوغ هدف
        
    • بلوغ هدف
        
    • بهدف إزالة
        
    • على تحقيق هدف
        
    • لبلوغ هدف
        
    • تحقيق الهدف المتمثل
        
    • إلى تحقيق هدف
        
    • من تحقيق هدف
        
    • لتحقيق الهدف المتمثل في
        
    • لتحقيق الغاية المتمثلة في
        
    • بالهدف المتمثّل
        
    • بالهدف المتمثل
        
    Informe del Secretario General sobre medios eficaces de alcanzar el objetivo de la educación para todos UN تقرير اﻷمين العام عن اﻷساليب والوسائل الفعالة لتحقيق هدف توفير التعليم للجميع
    Deseosa de alcanzar el objetivo de una prohibición jurídicamente vinculante del desarrollo, la producción, los ensayos, el despliegue, el almacenamiento, la amenaza o el empleo de armas nucleares y su destrucción bajo control internacional eficaz, UN وإذ ترغب في تحقيق هدف التوصل إلى حظر ملزم قانونا لاستحداث وإنتاج وتجريب ونشر وتخزين اﻷسلحة النووية أو التهديد بها أو استخدامها وتدمير تلك اﻷسلحة في ظل رقابة دولية فعالة،
    El Secretario General ha puesto sistemáticamente de manifiesto su voluntad de alcanzar el objetivo de paridad cuantitativa de los géneros en la Secretaría. UN 62 - وما برح الأمين العام يؤكد على الدوام التزامه ببلوغ هدف التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50 في الأمانة العامة.
    Sri Lanka se encuentra en camino de alcanzar el objetivo de la educación primaria universal antes de 2015. UN وسري لانكا في طريقها إلى بلوغ هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع قبل عام 2015 بفترة طويلة.
    Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de alcanzar el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares y la creación de un mundo libre de armas nucleares, UN إذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة وإنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    Egipto y la mayoría de los países de la zona del Oriente Medio y Africa del norte están tratando también de alcanzar el objetivo de erradicar la polio para 1995. UN كذلك، تعمل مصر ومعظم بلدان منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا على تحقيق هدف عام ١٩٩٥ المتمثل في استئصال شلل اﻷطفال.
    Sin embargo, todavía estamos lejos de alcanzar el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares y la creación de un mundo libre de ellas. UN بيد أن المشوار لا يزال طويلاً أمامنا لبلوغ هدف إزالة الأسلحة النووية بالكامل وإنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Consciente de la importancia de que aumente el número de Estados partes en la Convención y en el Acuerdo a fin de alcanzar el objetivo de la participación universal, UN وإذ تدرك أهمية الزيادة في عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والاتفاق، بغية تحقيق الهدف المتمثل في عالمية المشاركة،
    La India trata de alcanzar el objetivo de vivienda para todos en 2007. UN وتسعى الهند إلى تحقيق هدف الإسكان للجميع في سنة 2007.
    Se expresó apoyo a la posición de que la única manera adecuada de alcanzar el objetivo de la uniformidad consistía en enmendar la propia Convención. UN وأُعرب عن تأييد للموقف القائل بأن الطريقة الوحيدة المناسبة لتحقيق هدف التوحيد هو تعديل الاتفاقية ذاتها.
    El Director de la División de Programas dijo que debía vacunarse a más de 250 millones de niños en 2004 a fin de alcanzar el objetivo de erradicar la poliomielitis. UN 61 - وقال مدير شعبة البرامج إنه لا بد لتحقيق هدف القضاء على شلل الأطفال من تحصين ما يزيد عن 250 مليون طفل في عام 2004.
    26. Habría que adoptar un marco más amplio de seguridad mundial como forma de alcanzar el objetivo de establecer una región de paz en el Océano Indico. UN ٦٢ - إطار عالمي أوسع للسلم بوصفه نهجا لتحقيق هدف إقامة منطقة السلم في المحيط الهندي.
    Deseosa de alcanzar el objetivo de una prohibición jurídicamente vinculante del desarrollo, la producción, los ensayos, el despliegue, el almacenamiento, la amenaza o el empleo de armas nucleares y su destrucción bajo control internacional eficaz, UN وإذ ترغب في تحقيق هدف التوصل إلى حظر ملزم قانونا لاستحداث وإنتاج وتجريب ونشر وتخزين اﻷسلحة النووية أو التهديد بها أو استخدامها وتدمير تلك اﻷسلحة في ظل رقابة دولية فعالة،
    Deseosa de alcanzar el objetivo de una prohibición jurídicamente vinculante del desarrollo, la producción, los ensayos, el despliegue, el almacenamiento, la amenaza o el empleo de armas nucleares y su destrucción bajo un control internacional eficaz, UN وإذ ترغب في تحقيق هدف التوصل إلى حظر ملزم قانونا لاستحداث وإنتاج وتجريب ونشر وتخزين اﻷسلحة النووية أو التهديد بها أو استخدامها وتدمير تلك اﻷسلحة في ظل رقابة دولية فعالة،
    Deseosa de alcanzar el objetivo de una prohibición jurídicamente vinculante del desarrollo, la producción, los ensayos, el despliegue, el almacenamiento, la amenaza o el empleo de armas nucleares y su destrucción bajo un control internacional eficaz, UN وإذ ترغب في تحقيق هدف التوصل إلى حظر ملزم قانونا لاستحداث وإنتاج وتجريب ونشر وتكديس اﻷسلحة النووية أو التهديد بها أو استخدامها وتدمير تلك اﻷسلحة في ظل رقابة دولية فعالة،
    Hoy, al conmemorar el quincuagésimo aniversario de la aprobación de la Declaración, reafirmemos nuestro compromiso con los preciados ideales de la libertad, la democracia, los derechos humanos, la dignidad y la coexistencia pacífica, reafirmando también nuestro compromiso de alcanzar el objetivo de la descolonización, que hemos suscrito como Estados Miembros del sistema de las Naciones Unidas. UN واليوم، وبينما نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لاعتماد الإعلان، فلنكرس أنفسنا مجددا لمثل الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان والكرامة والتعايش السلمي، مع التأكيد في الوقت ذاته على التزامنا ببلوغ هدف إنهاء الاستعمار الذي أيدناه، بصفتنا أعضاء في أسرة الأمم المتحدة.
    3. Celebra el compromiso personal y permanente asumido por el Secretario General de alcanzar el objetivo de la igualdad de género y sus seguridades de que el equilibrio entre los sexos tendrá la mayor prioridad en su campaña por introducir en la Organización una nueva mentalidad de gestión, que incluirá la plena aplicación de las medidas especiales detalladas en su informe; UN ٣ - ترحب بالالتزام الشخصي الساري لﻷمين العام ببلوغ هدف المساواة بين الجنسين وبتأكيده بأن التوازن بين الجنسين سيمنح أولوية عليا في جهوده المستمرة المبذولة من أجل خلق ثقافة إدارية جديدة في المنظمة، سوف تشمل التنفيذ الكامل للتدابير الخاصة الموضحة في تقريره؛
    Estamos convencidos de que, a fin de alcanzar el objetivo de eliminar y prevenir todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, es necesario abordar las siguientes cuestiones: UN ونعتقد أن بلوغ هدف القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات يقتضي معالجة المسائل التالية.
    Preocupa que no haya suficientes puestos libres en la actual lista de establecimientos del personal para cubrirlos con representantes de minorías, a fin de alcanzar el objetivo de un 10% de miembros pertenecientes a minorías en el KPC. UN ومن دواعي الانشغال أنه لا توجد شواغر كافية في قائمة قوة الأفراد العاملين مخصصة للأقليات لشغلها بغية بلوغ هدف تخصيص 10 في المائة للأقليات في فيلق حماية كوسوفو.
    Reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de alcanzar el objetivo de la eliminación total de las armas nucleares y la creación de un mundo libre de armas nucleares, UN وإذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة وإنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    A fin de alcanzar el objetivo de la paridad entre los géneros, se recomienda que se examinen las medidas siguientes: UN ولتعزيز القدرة الإقليمية على تحقيق هدف التوزيع الوظيفي بين الجنسين بنسبة 50/50، يُقترح استعراض التدبير التالي:
    Sin embargo, en 1995 habían disminuido los recursos básicos, por lo que el Administrador pedía ahora a la Junta que formara una asociación estratégica con el PNUD a fin de alcanzar el objetivo de financiación que era de 1.100 millones de dólares por año. UN بيد أن الموارد اﻷساسية قد هبطت في عام ٥٩٩١ وهو يدعو المجلس اﻵن إلى تشكيل شراكة استراتيجية مع برنـامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لبلوغ هدف التمويل السنوي وقدره ١,١ مليار دولار.
    Consciente de la importancia de que aumente el número de Estados Partes en la Convención y en el Acuerdo a fin de alcanzar el objetivo de la participación universal, UN وإذ تدرك أهمية الزيادة في عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والاتفاق، بغية تحقيق الهدف المتمثل في عالمية المشاركة،
    China está tratando de alcanzar el objetivo de igual paga por trabajo de igual valor. UN وقال إن الصين تسعى إلى تحقيق هدف المساواة في لأجر عن العمل المتساوي في القيمة.
    Las Cortes Generales, las Asambleas legislativas de las Comunidades Autónomas y la Administración Local están cerca de alcanzar el objetivo de la presencia equilibrada de hombres y mujeres, en cumplimiento de la ley para la igualdad efectiva, que exige un mínimo de un 40% y un máximo del 60% para cada sexo. UN كما أن البرلمان الوطني، والجمعيات التشريعية في الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي والحكومات المحلية اقتربت كلها من تحقيق هدف التوازن بين عضوية الرجال والنساء، امتثالا لقانون المساواة الفعلية، الذي يدعو إلى ألا يكون أحد الجنسين ممثلا بأقل من 40 في المائة ولا أكثر من 60 في المائة.
    64. En febrero de 2014, el Gobierno también nombró una comisión de investigación encargada de redactar una estrategia nacional a fin de alcanzar el objetivo de poner fin a la violencia del hombre contra la mujer. UN 64 - وفي شباط/فبراير ٢٠١٤، كلَّفت الحكومة أيضا فريقا استقصائيا بصوغ استراتيجية وطنية لتحقيق الهدف المتمثل في القضاء على العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة.
    A fin de alcanzar el objetivo de participación de la mujer en pie de igualdad, la Liga promueve el establecimiento de metas concretas, medibles y con plazos prefijados. UN وتشجع الرابطة على تبني أهداف واضحة محددة زمنيا ويمكن قياسها لتحقيق الغاية المتمثلة في كفالة المشاركة على قدم المساواة.
    Recordando el compromiso que asumió en el apartado e) del párrafo 45 del Programa de Hábitat de alcanzar el objetivo de " trabajar en asociación con los jóvenes a fin de desarrollar y mejorar sus capacidades efectivas y proporcionarles educación y capacitación con objeto de prepararlos para el desempeño de sus funciones actuales y futuras en la gestión y el desarrollo de los asentamientos humanos y medios de vida sostenibles " , UN وإﺫ ﻳﺸﲑ ﺃﻳضاً ﺇﱃ ﺍﻟﺘﺰﺍﻣﻪ ﰲ ﺍﻟﻔﻘﺮﺓ 45 (ﻫ) من ﺟﺪﻭﻝ ﺃﻋﻤﺎﻝ الموئل() بالهدف المتمثّل في ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﺸﺒﺎﺏ ﰲ ﺇﻃﺎﺭ ﺷﺮﺍﻛﺔ، ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺗﻨﻤﻴﺔ ﻭﺗﻌﺰﻳﺰ المهارات ﺍﻟﻔﻌﺎﻟﺔ ﻭﺗﻮﻓﲑ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻢ ﻭﺍﻟﺘﺪﺭﻳﺐ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺇﻋﺪﺍﺩ ﺍﻟﺸﺒﺎﺏ ﻟﻠﻘﻴﺎﻡ، ﺣﺎﺿﺮاً ومستقبلاً، ﺑﺄﺩﻭﺍﺭ اتخاذ ﺍﻟﻘﺮﺍﺭﺍﺕ ﻭإيجاد ﺃﺳﺒﺎﺏ ﺍﻟﻌﻴﺶ ﺍﳌﺴﺘﺪﺍﻣﺔ ﰲ ﺇﺩﺍﺭﺓ المستوطنات ﺍﻟﺒﺸﺮﻳﺔ وتنميتها،
    El Consejo de Seguridad reafirma además su voluntad de alcanzar el objetivo de un Kosovo multiétnico y democrático e insta a todas las comunidades que hagan lo posible por avanzar hacia esa meta participando activamente en las instituciones públicas y en el proceso de adopción de decisiones e integrándose en la sociedad. UN ويؤكد مجلس الأمن كذلك مجددا، التزامه بالهدف المتمثل في إقامة مجتمع في كوسوفو متعدد الأعراق وديمقراطي ويطلب إلى جميع الطوائف العمل من أجل تحقيق هذا الهدف والمشاركة بفعالية في المؤسسات العامة وفي عملية صنع القرارات والاندماج في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد