ويكيبيديا

    "de algunos países de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في بعض بلدان
        
    • بعض البلدان في
        
    • لبعض بلدان
        
    • في مجموعة مختارة من بلدان
        
    • التي تواجه بعض البلدان
        
    • بعض البلدان إلى
        
    • بعض البلدان المتوسطة
        
    • في بعض الدول المتوسطة
        
    • البلدان في بعض الحاﻻت على
        
    • بعض البلدان على
        
    • نخبة من بلدان
        
    • في البعض من بلدان
        
    • في بلدان معينة في
        
    • بعض البلدان من
        
    • به بعض بلدان
        
    Se había recibido información de las organizaciones no gubernamentales de que mujeres procedentes de Bosnia y Herzegovina estaban llegando a refugios de algunos países de Europa occidental, lo cual indicaba que el país ya no era sólo de destino, sino también de origen. UN وقد وردت معلومات من المنظمات غير الحكومية تفيد بأن النساء اللاتي يصلن من البوسنة والهرسك إلى ملاجئ في بعض بلدان أوروبا الغربية، مما يدل على أن البلد لم يعد بلد المقصد فحسب، إنما كذلك بلد المنشأ.
    Lamentablemente, los conflictos de algunos países de la región han contribuido a empeorar la situación, al igual que la permeabilidad de las fronteras. UN وللأسف، فإن الصراعات الدائرة في بعض بلدان المنطقة والحدود غير المحصنة تساعد على تدهور الأوضاع.
    Esa es la situación de algunos países de Africa central y del sur. UN وهذا هو الحال في بعض البلدان في أفريقيا الوسطى والجنوب اﻷفريقي.
    Evidentemente, la participación militar de algunos países de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo en la actual crisis de la República Democrática del Congo no promueve la solución pacífica del conflicto. UN وواضح أن الاشتراك العسكري لبعض بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في اﻷزمة الحالية في جمهوريـــة الكونغو الديمقراطية لا يشجع على إيجاد حل سلمي للنزاع.
    Estudio sobre la política fiscal y monetaria de algunos países de la subregión en el contexto de la integración regional UN دراسة عن السياسات المالية والنقدية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية، في سياق التكامل الإقليمي.
    Respecto de la cuestión de la deuda externa, el orador señala que la comunidad internacional no debe olvidar las dificultades financieras de algunos países de ingreso mediano. UN ٧٦ - وبقدر ما يرتبط بالديون الخارجية، أكد على أن المجتمع الدولي يجب أن لا ينسى الصعوبات المالية التي تواجه بعض البلدان متوسطة الدخل.
    Los sistemas de salud de algunos países de ingresos altos cuentan con un elevado porcentaje de médicos y enfermeros formados en el exterior. UN وتوجد لدى النظم الصحية في بعض بلدان الدخل المرتفع أنصبة مرتفعة من الأطباء والعاملين في التمريض المتعلِّمين بالخارج.
    Este es el caso de algunos países de Europa Oriental y Europa Occidental. UN وهذا هو الحال في بعض بلدان أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية.
    Se dispone de información de referencia procedente de algunos países de la región sobre contaminantes orgánicos persistentes de nueva incorporación en los medios básicos. UN أما المعلومات الأساسية عن الملوثات العضوية الثابتة المدرجة حديثاً في الوسائط الأساسية فهي متاحة في بعض بلدان المنطقة.
    El dinamismo de varios países en desarrollo en el Asia sudoriental constituye una brillante excepción y la reciente evolución de algunos países de América Latina también es alentadora. UN وتعد دينامية العديد من البلدان النامية في جنوب شرق آسيا استثناء واضحا في هذا المجال كما يبدو التطور اﻷخير في بعض بلدان أمريكا اللاتينية مشجعا.
    En ese sentido, el Gobierno del Brasil observa con grave preocupación la persistencia de focos de tensión, que ensombrece el futuro de algunos países de la región. UN وفي هذا الصدد تلاحظ حكومة البرازيل ببالغ القلق استمرار وجود مناطق توتر مما يعكر مستقبل بعض البلدان في المنطقة.
    También somos conscientes y entendemos plenamente el deseo de algunos países de contar con esta asistencia brindada por las Naciones Unidas. UN ونحن ندرك أيضا ونتفهم تماما رغبة بعض البلدان في أن توفر اﻷمم المتحدة مساعدة من هذا النوع.
    Ya hemos adoptado medidas en ese sentido en el pasado, asumiendo plenamente nuestra responsabilidad, y comprendemos las expectativas impacientes de algunos países de este foro de que se hagan progresos concretos en ese camino. UN لقد اتخذنا فعلاً خطوات في ذلك الاتجاه في الماضي مضطلعين بمسؤوليتنا كاملة، ونحن نفهم تطلع بعض البلدان في هذا المحفل بصبر نافذ إلى إحراز تقدم ملموس على ذلك الطريق.
    También acogemos con beneplácito el alivio de la deuda proporcionado a 22 países africanos, así como la cancelación total de ésta en el caso de algunos países de esa región que cumplían con las condiciones establecidas en la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN ونرحب أيضا بتخفيف الديون بالنسبة لـ 22 بلدا أفريقيا، وأيضا إلغاء الديون بالنسبة لبعض بلدان المنطقة التي استوفت شروط مبادرة دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En una región volátil como el Oriente Medio, y en vista del historial de incumplimientos de algunos países de la región, debería también abordarse la cuestión del uso indebido de la tecnología. UN في منطقة مضطربة مثل الشرق الأوسط، ونظرا للسجل الضعيف لبعض بلدان المنطقة، ينبغي أيضا التصدي لمسألة إساءة استخدام التكنولوجيا.
    Estudio comparativo de la legislación sobre energías renovables de algunos países de la región UN دراسة مقارنة عن التشريعات المتعلقة بالطاقة المتجددة في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة
    c) Se reconozcan los problemas de la sostenibilidad de la deuda de algunos países de bajos ingresos muy endeudados, en particular los que hacen frente a circunstancias excepcionales; UN " (ج) التسليم بالمشاكل الناجمة من استدامة الدين التي تواجه بعض البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ولا سيما تلك التي تواجه ظروفا استثنائية؛
    - En tercer lugar, la aparente decisión de algunos países de optar por productos que requieren gran densidad de mano de obra calificada y tecnología a menudo no es todo lo que aparenta ser, ya que en realidad esos países se dedican a actividades de montaje de esos productos que son intensivas en mano de obra y aportan poco valor añadido. UN :: ثالثاً، إن القفزة الواضحة التي حققتها بعض البلدان إلى منتجات كثيفة المهارة وكثيفة التكنولوجيا قفزة أدنى مما يبدو، فالواقع هو أن تلك البلدان تشارك في أنشطة كثيفة العمالة وفي أنشطة من قبيل تجميع منتجات قليلة القيمة المضافة نسبيا
    La esperanza de vida era equiparable a la de algunos países de renta media. UN ويعادل العمر المتوقع عند الولادة مثيله في بعض البلدان المتوسطة الدخل.
    Si bien la situación de la deuda de algunos países de ingresos medianos ha mejorado, hay que seguir haciendo frente a los problemas de los países pobres fuertemente endeudados, que continúan afrontando la carga insostenible de la deuda externa. UN وبالرغم من تحسن حالة الديون في بعض الدول المتوسطة الدخل، فإن هناك حاجة للاستمرار في معالجة مشاكل الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي لا تزال تواجه أعباء ديون خارجيــة لا يمكن الاستمرار في تحملها.
    Ello explica la reacción sin precedentes de toda la comunidad internacional ante los intentos de algunos países de sustraerse a las obligaciones que han contraído libremente. UN وهذا ما يفسر رد الفعل الذي لم يسبق أن صدر مثيله عن المجتمع الدولي بأسره إزاء نية بعض البلدان على التملص من الالتزامات التي تعهدت بها عن غير اكراه.
    Reunión de expertos para analizar las experiencias de algunos países de la región en materia de política energética y desarrollo sostenible UN اجتماع الخبراء لتحليل تجارب نخبة من بلدان المنطقة في مجال سياسة الطاقة والتنمية المستدامة
    La función judicial es esencial para la protección y promoción de los derechos humanos, y los tribunales de algunos países de la región de Asia y el Pacífico han demostrado una valentía, una creatividad y una habilidad destacables a ese respecto. UN وتعتبر الوظيفة القضائية ضرورية بالنسبة لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها، فقد أبانت المحاكم في البعض من بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ في هذا الشأن عن قدر كبير من الشجاعة والإبداع والبراعة.
    Los regímenes totalitarios han provocado conflictos étnicos y fricciones dentro de algunos países de Europa central y oriental. UN إذ ولدت اﻷنظمة الاستبدادية صراعات وتصادمات عرقية في بلدان معينة في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Además, teniendo en cuenta el paso de algunos países de la asistencia de socorro a la asistencia para el desarrollo, el PNUD debía formular más programas orientados hacia la transición. UN ولدى النظر في تحويل بعض البلدان من وضع الحصول على المساعدة من أجل الإغاثة إلى المساعدة من أجل التنمية، ينبغي للبرنامج أن يضع برامج أوثق صلة بالمراحل الانتقالية.
    Los compromisos que hemos asumido son más importantes que los que han asumido muchos de nuestros vecinos e incluso que los de algunos países de la Unión Europea. UN والالتزامات التي قطعناها في الواقع تعتبر أكبر مما تعهد به جيراننا، بل أكبر مما التزمت به بعض بلدان الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد