Por cierto, este momento es tan genial que tengo que engañar al momento de antes, casarme con este y formar una familia de pequeños momentitos. | Open Subtitles | بالمناسبة ، هذه اللحظة عظيمة جداً سأخون تلك اللحظة الأخرى من قبل أتزوج هذه ، و أربي عائلة من اللحظات الصغيرة |
Verás, no conocía a esta persona de antes y nunca la había visto en acción. | Open Subtitles | انا لم أقابل هذا الشخص من قبل, ولم أر هذا الشخص اثناء عمله |
Estaban todos los vecinos que oyeron la pelea la noche de antes. | Open Subtitles | لديكم الجيران الذين سمعوا الشجار الذي دار ليلةً من قبل |
Tal vez podría contactar a un par de chicas que conocía de antes. | Open Subtitles | قد أستطيع التحدث إلى بعض الفتيات اللاتي عملت معهن من قبل |
No me chivé a nadie sobre la cagada de antes, porque somos amigos, pero obviamente fue una mala decisión. | Open Subtitles | لم أقم بتسليمك عمَ ما قمت من قبل لأننا أصدقاء، ولكن يبدُ أنه كان قراراً خاطئًا |
Aun así, la producción industrial de los países miembros de la CEI siguió disminuyendo, aunque a un ritmo inferior al de antes. | UN | ولكن اﻹنتاج الصناعي للبلدان اﻷعضاء في الجماعة المالية اﻷفريقية استمر في الانخفاض وإن كان بوتيرة أبطأ مما كانت من قبل. |
Después decidí regresar por la carretera que conocía de antes y pasar la noche cerca de la estación de autobuses para comprar el pasaje de autobús, cosa que hice. | UN | وقررت بعد ذلك العودة من خلال الطريق الذي كنت أعرفه من قبل وأمضيت الليلة بالقرب من محطة حافلات لشراء تذكرة سفر بالحافلة، وقد قمت بذلك. |
No obstante, hay fuentes que sostienen que la inflación ha vuelto a repuntar, aunque no con los niveles descontrolados de antes. | UN | ومع ذلك تقول بعض المصادر بأن التضخم قد عاد إلى الظهور، وإن كان ليس بالمعدلات الجامحة التي كانت موجودة من قبل. |
207. Los alquileres y los gastos de los servicios de reparación se mantuvieron al mismo bajo nivel de antes. | UN | ٧٠٢- وظلت تكاليف إيجار المساكن وخدمات الترميم عند مستواها المنخفض ذاته الذي كان سائداً من قبل. |
Lo siento mucho. Quería decir si nos conocíamos de antes. | Open Subtitles | انا آسفة ، انك تعنى ألم نلتق من قبل فى مكان ما |
Cuando él volvió de la guerra, pero nos conocíamos de antes. | Open Subtitles | بعدما عاد من الحرب ولكننا كنا نعرف بعض من قبل ذلك |
No se lo digas todavía. Primero quiero castigarle por lo de antes. | Open Subtitles | لا تخبريه ليس بعد سأمزح معه لقاء ما فعله بي من قبل |
Esa mujer que levantaste anoche en el bar la conocías de antes, ¿verdad? | Open Subtitles | تلك السيّدة التي قمت بمرافقتها ليلةأمسفي البار.. كنت تعرفها من قبل ، أليس كذلك؟ |
Tienes que perderte, desaparecer. Gracias por lo de antes. | Open Subtitles | يجب انت تختفى، اعنى اختفى تماما, وشكرا ذلك لما فعلته من قبل |
¿Seguro que no nos conocemos de antes? | Open Subtitles | على يقين من أننا لم نلتق من قبل في مكان ما،صحيح؟ |
Quiero... quiero agradecerte por lo de antes. | Open Subtitles | بالمناسبة , أردتُ أن أشكركِ في وقت سابق اليوم |
Todo correcto, pero ¿qué hay de antes? | Open Subtitles | حسناً ولكن ماذا عن قبل ذلك؟ |
Pero la restauración de la capacidad industrial sólo ha alcanzado un tercio de su nivel de antes de la guerra. | UN | ولكن إصلاح القدرة الصناعية لم يعيدها إلا إلى ثلث المستوى الذي كانت عليه قبل الحرب. |
El Gobierno elegido, que asumió el poder en 1997, no ha podido generar a nivel nacional e internacional los recursos necesarios para reactivar la economía hasta alcanzar el nivel de antes de la guerra. | UN | ذلك أن الحكومة المنتخبة، التي تم تنصيبها في عام 1997، لم تكن بقادرة على توفير الموارد اللازمة محليا ودوليا لإنعاش الاقتصاد وإعادته إلى مستواه في فترة ما قبل الحرب. |
A mediados de 1995, la mayoría de las personas desplazadas en el interior del país que querían regresar a sus hogares de antes de la guerra habían podido hacerlo. | UN | ٥ - وبحلول منتصف عام ١٩٩٥، فإن غالبية المشردين في الداخل الذين كانوا يرغبون في العودة إلى ديارهم التي كانوا يسكنونها قبل الحرب عادوا إليها. |
Quería disculparme por lo de antes y todo lo que hice. | Open Subtitles | أردت أن أعتذر عما حدث سابقاً وكل ما فعلته |
Pese a que diversos países donantes se enfrentaron a dificultades financieras, el total de la asistencia siguió aumentando, aunque no a los mismos niveles de antes. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات المالية التي يواجهها عدد من البلدان المانحة، يستمر مجموع المساعدة السكانية في الزيادة وإن كانت مستويات هذه الزيادة أقل مما كانت عليه في الماضي. |
309. El Grupo ha observado que tanto la Halliburton Company como la Halliburton Limited recuperaron rápidamente, tras la liberación de Kuwait, los grados de rentabilidad de antes de la invasión, y que después lograron beneficios apreciablemente mayores que los que tenían estos reclamantes antes de la invasión. | UN | 309- ولاحظ الفريق أن الشركتين كلتيهما سرعان ما عادتا بعد تحرير الكويت إلى مستويات الربحية التي كانت متحققة قبل الغزو، وأنهما حققتا عندئذ أرباحاً تفوق إلى حد كبير مستويات الربح قبل الغزو. |
10. Una cifra muy elevada de refugiados, al volver del extranjero, no ha regresado a sus hogares de antes de la guerra. | UN | 10- لم يرجع عدد كبير من اللاجئين الذي عادوا من الخارج، إلى منازلهم التي كانوا يعيشون فيها قبل الحرب. |
El Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina (Acuerdo de Dayton), firmado en diciembre de 1995, garantizaba a los refugiados y a los desplazados el derecho a regresar a sus hogares de antes de la guerra en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ويضمن اتفاق الإطار العام للسلام في البوسنة والهرسك (اتفاق دايتون)، الذي وُقِّع في كانون الأول/ديسمبر 1995، للاجئين والمشردين حق العودة إلى منازلهم التي كانوا يقطنونها قبل الحرب بأمان وكرامة. |
60. El respeto por los derechos de propiedad es fundamental para lograr el objetivo del regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares de antes de la guerra. | UN | ٠٦- إن مراعاة حقوق الملكية أمر أساسي لتحقيق هدف عودة اللاجئين والمشردين إلى الديار التي كانوا يقيمون فيها قبل الحرب. |
Hazme acordar que te pregunte por qué tus besos ya no son los de antes. | Open Subtitles | زكرينى لأسألك فيما بعد لماذا قبلتك ليست كسابق عهدها |
El mismo acuerdo de antes... saca a todos los que puedas del barco. | Open Subtitles | نفس الأمر كالسابق.. أخرجي كل من يمكنك من على السفينة. |