ويكيبيديا

    "de aplicar la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عن إنفاذ
        
    • على إنفاذ
        
    • عن تطبيق
        
    • عن تنفيذه
        
    • بتنفيذ العقوبة
        
    Es menester organizar cursos de formación en materia de derechos humanos para todos los jueces, agentes encargados de aplicar la ley y miembros de la abogacía. UN وينبغي توفير تدريب في قانون حقوق اﻹنسان لجميع القضاة والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين وأعضاء المهنة القانونية.
    El registro del personal encargado de aplicar la ley en Liberia está realizándose de acuerdo a lo programado. UN 23 - تسير عملية تسجيل الموظفين الليبريين المسؤولين عن إنفاذ القانون، حسب الجدول المقرر لها.
    El Servicio de Inmigración y Naturalización es el organismo responsable de aplicar la ley de extranjería en los Países Bajos. UN دائرة الهجرة والتجنيس هي الوكالة المسؤولة عن إنفاذ القانون المنظم للأجانب في هولندا.
    El derecho de reunión pacífica debe ser respetado por los agentes encargados de aplicar la ley. UN وينبغي للضباط القائمين على إنفاذ القانون احترام حق التجمع السلمي.
    Es menester organizar cursos de formación en materia de derechos humanos para todos los jueces, agentes encargados de aplicar la ley y miembros de la abogacía. UN وينبغي توفير تدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجميع القضاة والضباط القائمين على إنفاذ القانون والعاملين بمهنة القانون.
    El Estado parte también debe abstenerse de aplicar la Ley de Extranjería e Inmigración a los solicitantes de asilo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن تطبيق قانون الأجانب والهجرة على ملتمسي اللجوء.
    Asegurar la disponibilidad y la capacitación adecuada del personal clave encargado de aplicar la planificación de los recursos institucionales dado que, por definición, la planificación de los recursos institucionales es una solución centralizada. UN `2` بالنظر إلى أن تخطيط الموارد المؤسسية هو بطبيعته حل تتم قيادته مركزيا فينبغي ضمان وجود الموظفين الأساسيين المسؤولين عن تنفيذه وتدريبهم تدريبا مناسبا.
    El nuevo organismo asume la responsabilidad de aplicar la Ley sobre igualdad de géneros, incluso la disposición sobre igualdad de sueldos prescrita en el artículo 5. UN وتتولى الوكالة الجديدة المسؤولية عن إنفاذ قانون المساواة بين الجنسين، بما في ذلك بند المساواة في الأجر بموجب المادة 5.
    Recordando sus ofrecimientos de aportar conocimientos especializados y prestar asistencia para la capacitación de los funcionarios encargados de aplicar la ley en materia de derechos humanos, la reforma de la legislación y la reconstrucción del Estado, UN وإذ تشير إلى العروض التي قدمتها لتوفير الخبرة والمساعدة في تدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين في ميدان حقوق اﻹنسان، وفي إصلاح القوانين، وفي إعادة بناء الدولة،
    Deberían prepararse también materiales de formación y programas sobre los derechos del niño para ponerlos a disposición de los individuos y del personal profesional que trabajen con los niños, entre ellos jueces, maestros, personal de las instituciones para la infancia y funcionarios encargados de aplicar la ley. UN وينبغي أيضا إعداد المواد والبرامج التدريبية الخاصة بحقوق الطفل وتوفيرها للعاملين والمهنيين المعنيين باﻷطفال، بمن فيهم القضاة والمعلمون والعاملون في مؤسسات رعاية الطفولة والمسؤولون عن إنفاذ القوانين.
    Recomienda además que la Convención se incorpore en la formación impartida a los funcionarios encargados de aplicar la ley, el personal judicial, los maestros, los trabajadores sociales y el personal médico. UN وتوصي اللجنة كذلك بإدراج الاتفاقية في دورات التدريب المنظمة لصالح المسؤولين عن إنفاذ القوانين والموظفين القانونيين والمعلمين واﻷخصائيين الاجتماعيين والقائمين على تقديم خدمات الرعاية والعاملين الطبيين.
    Recomienda además que la Convención se incorpore en la formación impartida a los funcionarios encargados de aplicar la ley, el personal judicial, los maestros, los trabajadores sociales y el personal médico. UN وتوصي اللجنة كذلك بإدراج الاتفاقية في دورات التدريب المنظمة لصالح المسؤولين عن إنفاذ القوانين والموظفين القانونيين والمعلمين واﻷخصائيين الاجتماعيين والقائمين على تقديم خدمات الرعاية والعاملين الطبيين.
    Muchas de las actividades del FNUAP pretenden eliminar la violencia sexual y formar el personal del poder judicial y los encargados de aplicar la ley. UN ويهدف العديد من أنشطة الصندوق إلى القضاء على العنف القائم على نوع الجنس وإلى تدريب موظفي السلطة القضائية والمسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    Debe sensibilizarse a los funcionarios encargados de aplicar la ley sobre el delito de la trata y se los debe capacitar a fin de que emprendan investigaciones y procesamientos de los delitos relacionados con la trata. UN ويجب الارتقاء بوعي المسؤولين عن إنفاذ القانون إزاء جريمة الاتجار، كما يجب تزويدهم بالتدريب اللازم للاضطلاع بالتحقيقات والمحاكمات في جرائم الاتجار.
    1. Establecer un programa de formación para el personal encargado de aplicar la legislación de derechos humanos en general y de los problemas de la trata de personas en particular; UN وضع برنامج تدريبي للقائمين على إنفاذ القانون حول حقوق الإنسان بصفة عامة وقضايا الاتجار بالبشر بصفة خاصة.
    En efecto, la complejidad de la infracción exige que los encargados de aplicar la ley tengan una formación específica. UN وفي الواقع، فإن الطابع المعقد لهذا الجرم يتطلب توفير تدريب خاص للقائمين على إنفاذ القانون.
    El breve período de limitación reducía considerablemente la capacidad de aplicar la ley. UN وعملت فترة التقادم القصيرة على خفض كبير في القدرة على إنفاذ القانون.
    Las armas de calibre prohibido son utilizadas por los encargados de aplicar la ley y por las fuerzas de seguridad del país. UN في حين تستخدم الأسلحة المحظور حملها من جانب العاملين على إنفاذ القانون وقوات الأمن في البلد.
    El Estado parte también debe abstenerse de aplicar la Ley de Extranjería e Inmigración a los solicitantes de asilo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن تطبيق قانون الأجانب والهجرة على ملتمسي اللجوء.
    El Comité insta al Estado parte a abstenerse de aplicar la Ley Antiterrorista contra los mapuches. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على الامتناع عن تطبيق قانون مكافحة الإرهاب ضد أفراد مجتمع مابوتشيه المحلي.
    La persona encargada de aplicar la ley debe estar en situación de ejercer una cierta discrecionalidad en determinadas circunstancias, por ejemplo cuando el orden público no se ve amenazado. UN ويجب أن يُسمَح للشخص المسؤول عن تطبيق القانون بممارسة قدر معين من حرية التصرف في ظروف معينة، مثلاً عندما لا يكون هناك خطر على النظام العام.
    Asegurar la disponibilidad y la capacitación adecuada del personal clave encargado de aplicar la planificación de los recursos institucionales dado que, por definición, la planificación de los recursos institucionales es una solución centralizada. UN بالنظر إلى أنَّ تخطيط الموارد المؤسسية هو بحكم تعريفه حلّ يُقاد مركزياً، فينبغي ضمان وجود الموظفين الأساسيين المسؤولين عن تنفيذه وتدريبهم تدريباً مناسباً.
    Si el Consejo de Seguridad no se opone a tal medida en el plazo de un mes, el Estado encargado de aplicar la pena adoptará la medida de indulto o de atenuación de la pena prevista en su informe. UN فإذا لم يعترض مجلس اﻷمن على هذا اﻹجراء في خلال شهر ، تنفذ الدولة المكلفة بتنفيذ العقوبة إجراء العفو أو تخفيف العقوبة الوارد في تقريرها .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد