ويكيبيديا

    "de apoyo para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعم
        
    • الدعم للفترة
        
    • الدعم من أجل
        
    • الدعم المقترحة
        
    • الدعم لفترة
        
    • الدعم لعام
        
    • الدعم الخاصة
        
    • الدعم الضرورية
        
    • للدعم من أجل
        
    • الدعم المتعلقة
        
    • لدعم حماية
        
    • الدعم الرامية
        
    • الدعم لأغراض
        
    • الدعم عن
        
    • الدعم في مجال
        
    Se proveen incentivos mediante pagos y otras formas de apoyo para empleadores que contraten mujeres aprendices en esferas no tradicionales. UN وتتاح الحوافز في شكل مدفوعات ووسائل دعم أخرى لأرباب العمل الذين يوظفون الممهنات في مجالات غير تقليدية.
    Prestación de apoyo para la alineación de PAN con la Estrategia, en particular mediante: UN دعم تكييف برامج العمل الوطنية وفقاً للاستراتيجية، بما في ذلك ما يلي:
    Australia considera un honor presidir el Grupo de los 10 de Viena, que realiza una labor de apoyo para el examen del Tratado. UN وأضاف قائلاً إنه مما يشرف أستراليا أنها ترأس مجموعة فيينا المكونة من 10 دول والتي تعمل على دعم استعراض المعاهدة.
    El Contralor proporcionó un panorama general de las cifras más importantes en el presupuesto de apoyo para 1998-1999. UN ٦١ - وأجـرى المراقـب المالي استعراضـا عامـا لﻷرقام الرئيسيـة الـواردة في ميزانية الدعم للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Nepal se dirige a la comunidad internacional en busca de apoyo para sus esfuerzos por proteger los derechos de los grupos indígenas. UN واختتم قائلا إن نيبال تتطلع إلى الحصول على دعم المجتمع الدولي في مساعيها الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Además, los sistemas de apoyo para la adopción de decisiones no deben regular en exceso la vida de las personas con discapacidad. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا تنطوي أنظمة دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار على غلو في تنظيم حياتهم.
    Deberíamos iniciar un grupo de apoyo para madres solteras de todas partes. Open Subtitles ‫يجب أن نبدأ فريق دعم للأمهات ‫العازبات في كل مكان
    Con arreglo al enfoque programático, los donantes responden a esta necesidad formulando y negociando un programa de apoyo para el programa nacional. UN وبموجب النهج البرنامجي، يستجيب المانحون لهذا الطلب بوضع برنامج دعم للبرنامج الوطني والتفاوض بشأنه.
    Este aumento de la dotación de personal con cargo al presupuesto ordinario ha sido equiparado con aumentos de la dotación de personal con cargo a la cuenta de apoyo para las actividades de mantenimiento de la paz. UN وهذا النمو في الوظائف في سياق الميزانية العادية وازته زيادات في الموظفين في سياق حساب دعم حفظ السلم.
    Se prevé que los demás aumentos de créditos se sufragarán con cargo a la cuenta de apoyo para las actividades de mantenimiento de la paz. UN ومن المتوقع أن يتم الوفاء بالاحتياجات الاضافية اﻷخرى من حساب دعم حفظ السلم.
    También propuso que el Centro de Derechos Humanos estuviera representado en Camboya y sirviera de organismo esencial de apoyo para el Relator Especial. UN واقترح أيضا أن يكون لمركز حقوق الانسان وجود في كمبوديا وأن يعمل بوصفه هيئة دعم أساسية للمقرر الخاص.
    La suma autorizada se ha transferido a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN أحيل المبلغ المأذون به الى حساب دعم عمليات حفظ السلم.
    v) Contratación anual de alrededor de 40 funcionarios de apoyo para los centros de información de las Naciones Unidas; UN `٥` توظيف ما يقرب من ٤٠ موظف دعم كل سنة لمراكز اﻷمم المتحدة للاعلام؛
    v) Contratación anual de alrededor de 40 funcionarios de apoyo para los centros de información de las Naciones Unidas; UN `٥` توظيف ما يقرب من ٤٠ موظف دعم كل سنة لمراكز اﻷمم المتحدة للاعلام؛
    Además, se ha creado un fondo de apoyo al sector no institucional y un fondo de apoyo para las actividades remuneradas de la mujer. UN وعلاوة على ذلك، أنشئ صندوق دعم للقطــاع غير الرسمي، كما أنشئ صندوق لدعم اﻷنشطة التي تدر دخلا بين النساء.
    Las reservas de equipo de apoyo para el personal también resultaron indispensables en las diversas localidades donde se establecieron operaciones de emergencia dado que en ellas los medios existentes eran a menudo deficientes. UN كما تبين أن مخزون معدات دعم الموظفين لا غنى عنه في شتى المواقع حيث أقيمت عمليات الطوارئ، بالنظر الى سوء المرافق السيئة في أغلب الحالات في تلك اﻷماكن.
    Convendrá poner en práctica medidas nacionales e internacionales de apoyo para acelerar el proceso de ajuste de los países menos adelantados a las nuevas condiciones de competencia en la economía internacional. UN فينبغي أن تتخذ تدابير دعم وطنية ودولية للتعجيل بعملية تكيّف أقل البلدان نموا مع البيئة التنافسية الدولية الجديدة.
    Por tanto, la autorización total de la cuenta de apoyo para el período 2008/2009 ascendió a 282.401.900 dólares. UN وبناء عليه بلغ مجموع الموارد المأذون بها لحساب الدعم للفترة 2008/2009، 900 401 292 دولار.
    Se prevé que las actividades futuras en el plano subregional incluyan la prestación de apoyo para: UN ويمكن توقع أن تشمل اﻷنشطة التي يضطلع بها في المستقبل على الصعيد دون الاقليمي تقديم الدعم من أجل:
    El Administrador presentará a la Junta Ejecutiva, en el segundo año de cada bienio, su proyecto de presupuesto bienal de apoyo para el bienio siguiente. UN يقدم مدير البرنامج إلى المجلس التنفيذي في السنة الثانية من فترة السنتين ميزانية الدعم المقترحة لفترة السنتين التالية.
    F. Progresos en la ejecución del presupuesto de apoyo para el bienio 1998–1999 UN واو - التقـدم المحرز فـي تنفيــذ ميزانيــة الدعم لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩
    9. Asignación adicional en el presupuesto de apoyo para 2005 debido al aumento de los gastos en seguridad UN 9 رصد اعتماد إضافي في ميزانية الدعم لعام 2005 لتغطية الزيادة في تكاليف الأمن
    En el segundo año de cada bienio, la Junta Ejecutiva aprobará el proyecto de presupuesto bienal de apoyo para el bienio siguiente. UN يعتمد المجلس التنفيذي، في السنة الثانية من فترة السنتين، ميزانية الدعم الخاصة بفترة السنتين التالية.
    Si resulta que se necesita asistencia en la cuestión, el Consejo podrá brindarse a adoptar las medidas necesarias de apoyo para superar las dificultades existentes. UN وإذا ارتُئي أنه يلزم تقديم المساعدة في هذا الخصوص، يجوز للمجلس أن يعرض تدابير الدعم الضرورية بغية التغلب على الصعوبات القائمة.
    Sobre todo, es preciso ocuparse de no perjudicar a aquéllos que tienen más necesidad de apoyo para ejercer su derecho al desarrollo. UN وقالت إنه يجب، بوجه خاص، العمل على عدم المساس بأولئك الذين هم في أشد الحاجة للدعم من أجل ممارسة حقهم في التنمية.
    Con ello se ajustaría la composición del equipo a la fórmula de apoyo para misiones complejas. UN وسيؤدي هذا إلى امتثال تشكيل الفريق إلى معادلة الدعم المتعلقة بالبعثات المركبة.
    c) Servicios especiales: asignación de personal de custodia al Secretario General y otros dignatarios; investigaciones relativas a cuestiones de vigilancia; enlace con los organismos de policía del país anfitrión; y escoltas de apoyo para el Secretario General; UN )ج( الخدمات الخاصة: توفير مفرزة حماية لﻷمين العام وكبار الشخصيات؛ واجراء التحريات المتعلقة بشؤون اﻷمن؛ وتوفير الاتصالات بالوكالات المكلفة بانفاذ القوانين في البلد المضيف؛ وتعزيز هيئات المرافقة لدعم حماية اﻷمين العام؛
    El examen del resultado de la reunión de expertos sobre los vínculos comerciales se centrará, por lo tanto, en las posibles políticas y las medidas de apoyo para fortalecer la capacidad productiva de los países en desarrollo mediante la internacionalización. UN ولذلك، ستركز المناقشة بشأن حصيلة اجتماع الخبراء المعني بإقامة الروابط التجارية على خيارات السياسة العامة وتدابير الدعم الرامية إلى تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية عن طريق التدويل.
    En este momento no se han previsto partidas en la cuenta de apoyo para prestar asistencia a la labor de la secretaría de la Comisión Consultiva relacionada con actividades de mantenimiento de la paz. UN ولا تتوفر حالياً أي وظائف يمولها حساب الدعم لأغراض دعم عمل أمانة اللجنة في مجال حفظ السلام.
    No obstante, el examen hecho por la Junta de las instrucciones para el proyecto de presupuesto para la cuenta de apoyo para el período mencionado indicó que esos criterios no se habían resaltado ni se había hecho hincapié en ellos. UN إلا أن استعراض المجلس للتعليمات المتصلة بالميزانية المقترحة لحساب الدعم عن الفترة المذكورة أوضح أن هذين المعيارين لم يجر إبرازهما أو تأكيدهما.
    Puede significar la prestación de apoyo para definir las consecuencias operacionales de los acuerdos mundiales para la capacidad nacional. UN ومن بين هذه الأشكال تقديم الدعم في مجال تحديد ما تعنيه الاتفاقات العالمية من الناحية التنفيذية للقدرات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد