Apoyamos las iniciativas y actividades de control de armamento y de desarme internacionales. | UN | وإننا ندعم الحد من الأسلحة والمبادرات والجهود الدولية المتعلقة بنزع السلاح. |
Como consecuencia de ello, una ingente cantidad de armamento, minas y municiones se ha acumulado en esos territorios. | UN | ونتيجة لذلك، تكدست كمية ضخمة من الأسلحة والألغام والذخيرة في هذين الإقليمين. |
:: Medidas empleadas en la prevención de los movimientos ilegales transfronterizos de armas, municiones y otro tipo de armamento. | UN | :: التدابير المستخدمة لمنع النقل غير المشروع للأسلحة والذخائر وأي نوع آخر من السلاح عبر الحدود. |
Las 100 principales empresas productoras de armamento han incrementado sus ventas en un 70%. | UN | فقد زادت أكبر 100 شركة منتجة للأسلحة مبيعاتها بنسبة 70 في المائة. |
Durante el período que se examina, no se ha informado de ninguna incautación de armamento. | UN | ولم يبلغ عن مصادرة أي أسلحة أو معدات عسكرية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los Estados miembros reafirman su convicción de que es necesario garantizar la seguridad al nivel mínimo de armamento y de fuerzas armadas, y reconocen la necesidad de reducir la acumulación excesiva y desestabilizadora de armamentos convencionales. | UN | وتؤكد الدول الأعضاء من جديد إيمانها بضرورة تأمين الأمن بأدنى مستوى من التسلح والقوات العسكرية. وتسلم بضرورة كبح تكديس الأسلحة التقليدية المفرط والمزعزع للاستقرار. |
La excesiva disponibilidad de este tipo de armamento es más evidente en las zonas de conflicto. | UN | إن التوفر المفرط لهذا النوع من الأسلحة أكثر وضوحا في مناطق الصراع. |
Reiteramos nuestro compromiso de convertir nuestra región en una zona libre de este tipo de armamento. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بجعل منطقتنا منطقة خالية من هذا النوع من الأسلحة. |
Israel emplea indiscriminadamente fuerza excesiva, recurriendo a todo un arsenal de armamento pesado, como consecuencia de lo cual perecen cientos de pobladores pacíficos e inocentes. | UN | وتمارس إسرائيل القوة المفرطة بدون تمييز مستخدمة كل مخزونتها من الأسلحة الثقيلة، مما نتج عنه موت المئات من السكان المسالمين والأبرياء. |
Las limitadas cantidades de armamento pesado consistían en cañones de artillería, armas antiaéreas y morteros. | UN | أما الكميات المحدودة من الأسلحة الثقيلة فتتألف من المدفعية والأسلحة المضادة للطائرات ومدافع الهاون. |
También se están haciendo esfuerzos para desarrollar nuevos tipos de armamento nuclear. | UN | وتبذل جهود أيضا لتطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية. |
Es alentador que las jóvenes generaciones japonesas hayan demostrado durante años un profundo interés en el control de armamento y en el desarme, así como en las tareas de la Conferencia de Desarme. | UN | ومن المشجع أن يظهر جيل الشباب في اليابان اهتماماً شديداً بالحد من الأسلحة وبعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Algunos Estados Miembros consideran que las mejoras en la fabricación de armamento pueden dificultar la identificación de los números de serie en las armas. | UN | وترى بعض الدول الأعضاء أن أوجه التقدم المحرز في تصنيع الأسلحة قد تجعل من الصعب التعرف على الأرقام التسلسلية للأسلحة. |
Y en 1995, después de cuatro años de engaños, el Iraq finalmente admitió que había tenido un programa intensivo de armamento nuclear antes de la guerra del Golfo. | UN | وفي عام 1995، بعد سنوات من الخداع، اعترف العراق في النهاية بأن لديه برنامجا عاجلا للأسلحة النووية قبل حرب الخليج. |
Sin embargo, el resultado ha sido que más Estados se han visto tentados o se han sentido obligados a emprender programas de armamento nuclear. | UN | وكانت نتيجة ذلك هي وقوع مزيد من الدول تحت إغراء تطوير برامج للأسلحة النووية، أو للإحساس بأنها مضطرة لذلك. |
Estamos en el sistema de armamento del barco, pero necesitamos más tiempo. | Open Subtitles | نحن داخل نظام أسلحة السفينة، لكننا نحتاج لمزيد من الوقت. |
Yo solo no debía haber sido enviado a la compañía de armamento. | Open Subtitles | أنا فقط لا ينبغي أن تم إرسالها إلى أسلحة للشركة. |
El influjo de armamento nuevo podría llevar a una escalada de las hostilidades en Bosnia y Herzegovina y a su posible extensión a otros territorios vecinos. | UN | فقد يؤدي تدفق أسلحة جديدة إلى تصعيد اﻷعمال العدائية في البوسنة والهرسك، وإلى احتمال انتشارها إلى أراض مجاورة أخرى. |
14. Los Estados miembros reafirman su convicción de que es necesario garantizar la seguridad con un nivel mínimo de armamento y de fuerzas armadas. | UN | 14 - وتؤكد الدول الأعضاء ثانية إيمانها بضرورة ضمان الأمن عند أدنى مستوى من التسلح والقوات العسكرية. |
Artículo 66 Separación, redespliegue y control de armamento limitado | UN | المادة 66: فك الارتباط وإعادة الانتشار والمراقبة المحدودة على الأسلحة |
Asimismo, pueden incluir medidas de desarme que sirvan para reducir los excedentes de armamento, reduciendo el riesgo de proliferación. | UN | كما ينبغي أن تستهدف تدابير نزع السلاح تقليل أي فائض في الأسلحة مما يقلل مخاطر الانتشار. |
El uso indiscriminado de armamento inadecuado ha resultado en la victimización de la población civil. | UN | وإن الاستخدام العشوائي لأسلحة غير مناسبة قد أدى إلى التنكيل بالسكان المدنيين. |
Es preciso seguir examinando y debatiendo varios aspectos relacionados con la cuestión de la transferencia de armamento y la transparencia en materia de armamentos. | UN | وتلزم زيادة دراسة ومناقشة عدد من جوانب مسألتي نقل اﻷسلحة والوضوح فيما يتعلق باﻷسلحة. |
Las autoridades gubernamentales de los países occidentales, incluso los Estados Unidos, han expresado su preocupación por los proyectos de armamento nuclear del Japón. | UN | وقد أعرب عن القلق بشأن تسلح اليابان النووي من جانب السلطات الحكومية في بلدان غربية بما فيها الولايات المتحدة. |
Como el propio Consejo de Seguridad pudo determinar, la UNITA continúa manteniendo unidades militares activas dotadas de armamento de avanzada. | UN | إن اتحاد يونيتا لا يزال يحتفظ بوحدات عسكرية عاملة مزودة بأسلحة متطورة، وبوسع مجلس اﻷمن أن يتيقن من ذلك بنفسه. |
7. A nivel interinstitucional, la Dirección General de armamento participa activamente en las actividades que organiza la Autoridad Nacional de Armas Químicas. | UN | 7 - وعلى المستوى المشترك بين المؤسسات، يشارك قسم الأسلحة بنشاط في الأنشطة التي تنظمها الهيئة الوطنية للأسلحة الكيماوية. |
El descubrimiento en ciertos países de programas clandestinos de armamento nuclear hace que la necesidad de mejorar y reforzar esas salvaguardias sea todavía más urgente. | UN | وإن اكتشاف برامج سرية للتسلح النووي في بعض البلدان يجعل تحسين هذه الضمانات وتعزيزها ضرورة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
5 El término " avión para instrucción básica " define aquí a un avión diseñado y construido para la instrucción básica de vuelo y que puede poseer solo una limitada capacidad de armamento, necesaria para brindar instrucción básica en técnicas de utilización de armamento. | UN | (5) يعرف مصطلح " طائرة تدريب أولية " هنا بالطائرة التي تم تصميمها وبناؤها لأغراض التدريب الأولي على الطيران والتي يمكن أن تكون مجهزة بقدرات تسلح محدودة بالقدر اللازم للتدريب الأساسي على تقنيات إطلاق الأسلحة. |
En ellos participaron miles de efectivos y se utilizaron varios tipos de armamento de combate moderno, suficientes para librar una guerra plena. | UN | واشترك في المناورات مئات الآلاف من الجنود واستخدمت فيها أنواع مختلفة من العتاد القتالي الحديث مما يكفي لشن حرب واسعة النطاق. |