Otra de las preocupaciones más serias es la que suscitan las persistentes limitaciones a la libertad de asociación en Nigeria. | UN | إن التقييد المستمر لحرية تكوين الجمعيات في نيجيريا لا يزال يمثل مصدراً رئيسياً آخرا للقلق. |
En el cuarto caso, relativo a la libertad de asociación en Belarús, el Estado parte impugnó el dictamen del Comité. | UN | 44- وفي القضية الرابعة التي تتصل بحرية تكوين الجمعيات في بيلاروس اعترضت الدولة الطرف على آراء اللجنة. |
Deseando que sigan profundizándose las relaciones de asociación en todos los ámbitos de las relaciones mutuas, | UN | وسعيا منهما إلى زيادة تعميق الشراكة في جميع مجالات العلاقات المتبادلة، |
Las partes están dispuestas a desarrollar los vínculos de asociación en dichas esferas sobre la base de acuerdos bilaterales. | UN | والطرفان عازمان على تطوير علاقات الشراكة في هذين الميدانين على أساس الاتفاقات الثنائية. |
A. Políticas adoptadas por los Estados que tienen efectos sobre el ejercicio de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación en el plano multilateral | UN | ألف - السياسات الحكومية المتعلقة بممارسة الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات على الصعيد المتعدد الأطراف |
En América Latina y el Caribe lo más importante es fortalecer los vínculos de asociación en el contexto de la reforma del sector de la salud. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ينصب الاهتمام على تعزيز الشراكات في سياق إصلاح قطاع الصحة. |
De conformidad, ONU-Hábitat estaba elaborando una estrategia de asociación en tal sentido. | UN | وبناء عليه، يعكف موئل الأمم المتحدة على وضع استراتيجية للشراكة في هذا الصدد. |
En él se abordan cuestiones relativas al ejercicio de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación en el contexto de las elecciones. | UN | وهو يعالج الشواغل المتعلقة بممارسة الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات في سياق الانتخابات. |
Estas son las condiciones fundamentales para garantizar el respeto del derecho a la libertad de asociación en el contexto de las elecciones. | UN | وهذه هي الشروط الأساسية اللازمة لكفالة احترام الحق في حرية تكوين الجمعيات في سياق الانتخابات. |
24. El derecho de asociación también se rige por ley de 11 de marzo de 1936, que garantiza la libertad de asociación en todos los sectores. | UN | ٤٢- وما زال حق تكوين الجمعيات يخضع لقانون صدر في ١١ آذار/مارس ٦٣٩١ يكفل حرية تكوين الجمعيات في جميع المجالات. |
42. El derecho de asociación también se rige por Ley de 11 de marzo de 1936, que garantiza la libertad de asociación en todos los sectores. | UN | 42- وما زال حق تكوين الجمعيات يخضع لقانون صدر في 11 آذار/مارس 1936 يكفل حرية تكوين الجمعيات في جميع المجالات. |
La suspensión temporal del Sistema Generalizado de Preferencias fue aprobada en 2006 por el Consejo de la Unión Europea, previa recomendación de la Comisión Europea, en respuesta a las supuestas violaciones del derecho de libertad de asociación en Belarús. | UN | وأقر المجلس الأوروبي عام 2006 التعليق المؤقت لنظام الأفضليات المعمم بناءً على توصية المفوضية الأوروبية فما يتصل بانتهاكات مزعومة للحق في حرية تكوين الجمعيات في بيلاروس. |
Todo esto, sin lugar a dudas, promueve las relaciones entre vecinos y los vínculos de asociación en la región. | UN | وما من شك في أن كل هذا يؤدي إلى تعزيز علاقات حسن الجوار وروابط الشراكة في المنطقة. |
Deberán identificarse asociados clave y modalidades de asociación en diversos contextos, incluidos los países de importancia fundamental. | UN | وينبغي أن يحدد الشركاء الأساسيين ونماذج الشراكة في السياقات المختلفة، بما في ذلك البلدان المحورية. |
Supondrá también integrar el concepto de asociación en los métodos de trabajo de la organización a fin de facilitar el establecimiento de una verdadera y efectiva asociación para el desarrollo en el plano mundial. | UN | كما سيتطلب إدماج مفهوم الشراكة في أساليب عمل المنظمة لتيسير إقامة شراكة إنمائية حقيقية على صعيد العالم. |
B. Prácticas de los Estados en lo que respecta al ejercicio de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación en el plano multilateral | UN | باء - السياسات الحكومية المتعلقة بممارسة الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات على الصعيد المتعدد الأطراف |
El PNUMA está comprometido con la cooperación con el sector privado y los grupos principales, y se forjarán modalidades de asociación en esas esferas. | UN | فبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ملتزم بالتعاون مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية، وسوف تعقد الشراكات في هذه المجالات. |
La respuesta a esta pregunta podría proceder del Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones, creado por recomendación del Consejo Económico y Social y del que esperamos con sumo interés que permita encontrar nuevas fórmulas de asociación en esta esfera que puedan contribuir a resolver los problemas de desarrollo. | UN | ولدينا أمل وطيد في أن تتاح الفرصة لفرقة العمل هذه للنظر في وضع صيغ جديدة للشراكة في هذا المجال يمكنها أن تساعد في حل مشاكل التنمية. |
El Banco Mundial y la Corporación Financiera Internacional desempeñan un papel decisivo para considerar y respaldar las actividades de asociación en todo el mundo, y son útiles para elaborar y aplicar mecanismos de financiación innovadores. | UN | وللبنك الدولي ومؤسسات التمويل الدولية أهمية أساسية في اتخاذ ودعم إجراءات الشراكة على الصعيد العالمي. كما أنهما مفيدان في إيجاد وتنفيذ آليات تمويلية مبتكرة. |
El principal objetivo del Foro es reforzar la cooperación Sur-Sur entre las dos regiones a fin de concertar acuerdos de asociación en la esfera de la agrosilvicultura y la conservación de tierras. | UN | والهدف الرئيسي للمحفل هو تدعيم التعاون على مستوى بلدان الجنوب بين المنطقتين بهدف ابرام اتفاقات شراكة في مجال الحراجة الزراعية وصون التربة. |
B. Marco jurídico internacional relacionado con los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación en el contexto de las elecciones | UN | باء - الإطار القانوني الدولي المتصل بالحق في حرية التجمع السلمي والحق في تكوين الجمعيات في سياق الانتخابات |
No hay definiciones claras de asociación en general ni de asociados en la aplicación en particular. | UN | :: لا يوجد تعريف واضح للشراكات بوجه عام أو لشركاء التنفيذ بوجه خاص. |
Mi delegación apoya firmemente las opiniones expresadas por algunos en el sentido de que la voluntad política debe demostrarse sin condiciones y con el verdadero espíritu de asociación en las esferas de la transferencia de tecnología y el suministro de recursos financieros nuevos y adicionales. | UN | ويؤيد وفدنا بقوة ما أبداه البعض من آراء بشأن ضرورة إبراز اﻹرادة السياسية غير المشروطة، بروح من الشراكة الحقيقية، في مجالي نقل التكنولوجيا وتقديم موارد مالية جديدة وإضافية. |
La libertad de asociación en sindicatos, en organizaciones socioprofesionales de agricultores, y en organizaciones de empleadores se aborda con más detalles en leyes que rigen: los sindicatos, los sindicatos de agricultores, y las organizaciones de empleadores. | UN | والحرية النقابية في نقابات العمال والمنظمات الاجتماعية المهنية للمزارعين ومنظمات أرباب العمل تُعالج بمزيد من التفاصيل في القوانين التي تنظم: نقابات العمال والاتحادات العمالية للمزارعين ومنظمات أرباب العمل. |
Se espera que el resultado principal de la conferencia sea un programa de acción mundial de carácter innovador y pragmático que fomente las relaciones de asociación en el ámbito de la ciencia y la utilización de ésta en beneficio del desarrollo y del medio ambiente. | UN | ٧٣ - وأضاف قائلا إنه من المنتظر أن تكون النتيجة الرئيسية للمؤتمر برنامج عمل مبتكر واقعي يؤدي إلى تشجيع قيام شراكات في مجال العلم واستخدام العلم ﻷغراض التنمية والبيئة. |