:: Obtener todos los tipos de educación y de formación, académica y no académica, incluidos los relacionados con la alfabetización funcional, así como, entre otros, los beneficios de todos los servicios comunitarios y de divulgación a fin de aumentar su capacidad técnica; | UN | :: الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم، الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك ما يتصل منه بمحو الأمية الوظيفي، وكذلك التمتع خصوصا بكافة الخدمات المجتمعية والإرشادية، وذلك لتحقيق زيادة كفاءتها التقنية، |
d. Obtener todos los tipos de educación y de formación, académica y no académica, incluidos los relacionados con la alfabetización funcional, así como, entre otros, los beneficios de todos los servicios comunitarios y de divulgación a fin de aumentar su capacidad técnica; | UN | د - الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك ما يتصل منه بمحو الأمية الوظيفية، والحصول كذلك في جملة أمور، على فوائد كافة الخدمات المجتمعية والإرشادية، وذلك لتحقيق، زيادة كفاءتها التقنية. |
La delegación argentina conviene en que, tras 50 años de existencia de la Corte, sería oportuno que los Estados Miembros reflexionasen sobre la forma de aumentar su capacidad de contribuir al arreglo pacífico de controversias y al mantenimiento de la paz internacional. | UN | وأعرب عن موافقة وفد بلده على الرأي القائل بأنه قد آن اﻷوان، بعد أن ظلت المحكمة قائمة لمدة ٥٠ عاما، أن تنظر الدول اﻷعضاء في زيادة قدرتها على المساهمة في التسوية السلمية للنزاعات وصون السلام الدولي. |
Pedimos que se amplíe la asistencia al Afganistán a fin de aumentar su capacidad de contrarrestar esa amenaza. | UN | وندعو للتوسع في تقديم المساعدة لأفغانستان من أجل تعزيز قدرتها على مواجهة هذا التهديد. |
Asimismo, le complace señalar que la Corte está valiéndose de la tecnología moderna a fin de aumentar su capacidad de almacenamiento y distribución de documentos. | UN | ومن دواعي الارتياح ما يلاحظ من أن المحكمة تعمل على الأخذ بالتكنولوجيا العصرية لتحسين قدرتها على تخزين الوثائق وتوزيعها. |
Estamos resueltos a mejorar la coherencia entre estos sistemas a fin de aumentar su capacidad para responder mejor a las necesidades del desarrollo. | UN | ونحن ملتزمون بتحسين التماسك بين تلك النظم من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات التنمية. |
Es importante fomentar y fortalecer la organización de los pequeños productores, las pequeñas empresas de transformación y los pequeños comerciantes de productos básicos a fin de aumentar su capacidad para incorporar tecnología y comercializar sus productos. | UN | ومن المهم تشجيع وتدعيم تنظيم صغار منتجي السلع الأساسية ومصدقيها وتجارها بغية تعزيز قدراتهم على استيعاب التكنولوجيا وتسويق منتجاتهم. |
d) Obtener todos los tipos de educación y de formación, académica y no académica, incluidos los relacionados con la alfabetización funcional, así como, entre otros, los beneficios de todos los servicios comunitarios y de divulgación a fin de aumentar su capacidad técnica; | UN | )د( الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم، الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك ما يتصل منه بمحو اﻷمية الوظيفية، والحصول كذلك، في جملة أمور، على فوائد كافة الخدمات المجتمعية واﻹرشادية، وذلك لتحقق، زيادة كفاءتها التقنية؛ |
d) Obtener todos los tipos de educación y de formación, académica y no académica, incluidos los relacionados con la alfabetización funcional, así como, entre otros, los beneficios de todos los servicios comunitarios y de divulgación a fin de aumentar su capacidad técnica; | UN | )د( الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم، الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك ما يتصل منه بمحو اﻷمية الوظيفية، والحصول كذلك، في جملة أمور، على فوائد كافة الخدمات المجتمعية والارشادية، وذلك لتحقق، زيادة كفاءتها التقنية؛ |
d) Obtener todos los tipos de educación y de formación, académica y no académica, incluidos los relacionados con la alfabetización funcional, así como, entre otros, los beneficios de todos los servicios comunitarios y de divulgación a fin de aumentar su capacidad técnica; | UN | )د( الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم، النظامي وغير النظامي، بما في ذلك ما يتصل منه بمحو اﻷمية الوظيفية، والحصول كذلك، في جملة أمور، على فوائد كافة الخدمات المجتمعية واﻹرشادية، وذلك لتحقق، زيادة كفاءتها التقنية؛ |
d) Obtener todos los tipos de educación y de formación, académica y no académica, incluidos los relacionados con la alfabetización funcional, así como, entre otros, los beneficios de todos los servicios comunitarios y de divulgación a fin de aumentar su capacidad técnica; | UN | )د( الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم الرسمي وغير الرسمي بما في ذلك ما يتصل منه بمحو اﻷمية الوظيفي والاستفادة في جملة أمور من فوائد كافة الخدمات المجتمعية واﻹرشادية من أجل زيادة كفاءتها التقنية؛ |
d) Obtener todos los tipos de educación y de formación académica y no académica, incluidos los relacionados con la alfabetización funcional, así como, entre otros, los beneficios de todos los servicios comunitarios y de divulgación a fin de aumentar su capacidad técnica; | UN | )د( الحصول على جميع أنواع التدريب والتعليم، الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك ما يتصل منه بمحو اﻷمية الوظيفية، والحصول كذلك، في جملة أمور، على فوائد كافة الخدمات المجتمعية والارشادية، وذلك لتحقق، زيادة كفاءتها التقنية؛ |
En el Ministerio Público, se mantiene la política institucional dirigida a favorecer el crecimiento y desarrollo racional de la institución, con el objetivo de aumentar su capacidad técnica y administrativa. | UN | ٤٩ - وفيما يتعلق بمكتب النائب العام، لا تزال هذه المؤسسة تتوخى سياسة تعمل على نموها وتطورها على نحو رشيد بغية زيادة قدرتها الفنية واﻹدارية. |
Observamos con gran preocupación los recientes acontecimientos relacionados con el programa nuclear iraní, tal y como se refleja en el último informe del OIEA, en particular la instalación de centrifugadoras en sus instalaciones cerca de Qom como parte de su plan de aumentar su capacidad para enriquecer uranio hasta cerca de un 20%. | UN | ونلاحظ بقلق بالغ التطورات التي وقعت مؤخرا فيما يتعلق بالبرنامج النووي الإيراني، حسبما ورد في أحدث تقرير للوكالة، وخصوصاً، إنشاء أجهزة الطرد المركزي في منشآتها الواقعة قرب مدينة قم في إطار خطط ترمي إلى زيادة قدرتها على تخصيب اليورانيوم إلى ما يقرب من 20 في المائة. |
Además, se han consolidado las fuentes existentes de ciberinteligencia en toda la Secretaría a fin de aumentar su capacidad de ajustar las medidas defensivas de manera proactiva; | UN | وعلاوة على ذلك، تم تدعيم المصادر الحالية للمعلومات الإلكترونية على نطاق الأمانة العامة بما يتيح زيادة قدرتها على التكيف بصورة استباقية مع التدابير الدفاعية؛ |
Una delegación sugirió que era necesario examinar la situación de la Dependencia Especial a fin de aumentar su capacidad para actuar de forma amplia e independiente. | UN | واقترح أحد الوفود ضرورة مراجعة وضع الوحدة الخاصة بغية تعزيز قدرتها على العمل بصورة واسعة ومستقلة. |
:: 15 seminarios para organizaciones locales a fin de aumentar su capacidad de ejecutar proyectos de efecto rápido | UN | :: عقد 15 حلقة دراسية للمنظمات المحلية لتحسين قدرتها على تنفيذ مشاريع الأثر السريع |
Como Presidente en ejercicio de la Comunidad de Estados Independientes, mi país ha elaborado un plan destinado a reformar esa organización a fin de aumentar su capacidad. | UN | وبلادي، بصفتها الرئيس الحالي لرابطة الدول المستقلة، أعدت خطة لإصلاح تلك المنظمة بغية تعزيز قدراتها. |
Es importante fomentar y fortalecer la organización de los pequeños productores, las pequeñas empresas de transformación y los pequeños comerciantes de productos básicos a fin de aumentar su capacidad para incorporar tecnología y comercializar sus productos. | UN | ومن المهم تشجيع وتدعيم تنظيم صغار منتجي السلع الأساسية ومصدقيها وتجارها بغية تعزيز قدراتهم على استيعاب التكنولوجيا وتسويق منتجاتهم. |
La CNUDMI tal vez podría lograr que las instituciones nacionales participaran en su labor a fin de aumentar su capacidad interna. | UN | وقد يكون من الممكن للأونسيترال أن تقوم بإشراك مؤسسات محلية في أعمالها كوسيلة لزيادة قدرتها الداخلية. |
:: Organización de 3 talleres para asistentes jurídicos en centros comunitarios para asistentes jurídicos a fin de aumentar su capacidad para responder y denunciar casos de violencia sexual y por razón de género | UN | :: تنظيم 3 حلقات عمل للمساعدين القانونيين العاملين في المراكز الأهلية للمساعدة القانونية تهدف إلى تعزيز قدرتهم على التصدي لحالات العنف الجنسي والجنساني والإبلاغ عنها |
También exhorta al Estado Parte a que potencie la capacitación y el fomento de la capacidad de los oficiales encargados de la imposición de la ley y de las patrullas fronterizas a fin de aumentar su capacidad para reconocer a las víctimas potenciales de la trata y proporcionarles asistencia. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى تكثيف الجهود التي تبذلها في مجالي التدريب وبناء القدرات للمسؤولين عن إنفاذ القانون وعن الدوريات الحدودية لتعزيز قدراتهم على الكشف عن ضحايا الاتجار المحتملين وتزويدهم بالمساعدة. |
El Grupo de Trabajo es partidario de la remoción de los observadores que se encuentran en las zonas seguras, pues pueden ser tomados como rehenes por los serbios de Pale y, de esa manera, entraban el cumplimiento del mandato; es partidario asimismo de que se despliegue la UNPROFOR en contingentes más numerosos a fin de aumentar su capacidad de legítima defensa. | UN | يؤيد الفريق العامل نقل المراقبين من المناطق اﻵمنة، ﻷنهم يمثلون رهائن محتملين لصرب باليه، مما يعرقل تنفيذ الولاية، كما أنه يؤيد كذلك وزع قوة الحماية بأعداد أكبر لتحسين قدراتها على الدفاع عن النفس. |
:: Prosiguen la cooperación con las autoridades consuetudinarias y administrativas locales y su formación a fin de aumentar su capacidad de respuesta ante las crisis | UN | :: استمرار التعاون والتدريب بين السلطات العرفية والإدارية المحلية، لزيادة قدراتها على الاستجابة للأزمات |
En la aplicación de estos programas de acción, mi Gobierno ha centrado la atención en los miembros más vulnerables de nuestra sociedad, con el fin de aumentar su capacidad de participar en la vida económica y social del país y elevar así su nivel de vida. | UN | وفي تنفيذها لبرامج العمل هذه، ركزت حكومتي على أكثر أعضاء مجتمعنا ضعفا لتعزيز قدرتهم على الاشتراك في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد، بغية رفع مستويات معيشتهم. |
16. La UNODC prestó apoyo en sentido amplio a los Estados Miembros a fin de aumentar su capacidad de prevenir, detectar, investigar y enjuiciar los casos de corrupción. | UN | 16- قدَّم المكتب دعما واسع النطاق إلى الدول الأعضاء لكي تحسِّن قدرتها على منع الفساد وعلى كشفه والتحقيق فيه. |
Para atender los problemas especiales de salud de las personas de edad, en 1998 el Departamento de Salud también creó los Servicios de Salud para Personas de Edad, a fin de mejorar la atención a esas personas con el objeto de aumentar su capacidad de autoayuda, alentar la vida saludable y reforzar el apoyo de los asistentes sociales de manera de minimizar la enfermedad y la incapacidad. | UN | ولمعالجة المشكلات الصحية الخاصة التي يواجهها المسنون، أنشأت إدارة الصحة أيضاً في عام 1998 خدمات صحة المسنين لتعزيز الرعاية الصحة الأوَّلية للمسنين بهدف تحسين قدرتهم على الرعاية الذاتية وتشجيع المعيشة الصحية وتعزيز دعم الرعاة عملاً على بلوغ الحد الأدنى من المرض والعجز. |