Porcentaje de aumento de la financiación básica. | UN | النسبة المئوية للزيادة في التمويل الأساسي. |
Aun al grado más bajo de aumento de la temperatura de los mares, se prevé que los corales se irán decolorando. | UN | وحتى على العتبة الأخفض المتنبأ بها للزيادة في درجة الحرارة من المتوقع أن يتبدل لون الشعاب المرجانية. |
Ejemplos de aumento de la eficiencia incluidos en los informes presupuestarios correspondientes a 2009/2010 | UN | أمثلة على المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة تضمنتها تقارير الميزانية للفترة 2009/2010 |
Subrayando la necesidad de que en ésta, como en otras operaciones de mantenimiento de la paz, se sigan vigilando cuidadosamente los gastos durante este período de aumento de la demanda de recursos para el mantenimiento de la paz, sin poner en peligro sus objetivos, | UN | وإذ يشدد على ضرورة القيام، في هذه العملية وفي غيرها من عمليات حفظ السلم، بمواصلة مراقبة النفقات بدقة خلال هذه الفترة التي تتزايد فيها الطلبات على موارد حفظ السلم، وذلك دون تعريض مقاصدها للخطر، |
Al mismo tiempo, la Secretaria Ejecutiva es plenamente consciente de las actuales restricciones presupuestarias presentes en los gobiernos nacionales, que no parecen ofrecer más que un margen limitado de aumento de la financiación, si es que lo ofrecen, y las respeta. | UN | وفي الآن ذاته، تدرك الأمينة التنفيذية وتحترم تماماً قيود الميزانية التي تواجهها الحكومات الوطنية حالياً والتي يبدو أنها لا تترك سوى مجال محدود، إن تركت، لزيادات في التمويل. |
Una pauta de aumento de la violencia y el odio racial constituía uno de los criterios para la adopción de medidas de alerta temprana. | UN | وقال إن وجود نمط لتصاعد الكراهية العنصرية والعنف العنصري هو أحد المعايير التي تفرض اتخاذ تدابير الإنذار المبكر. |
En la sección relativa al artículo 10 se consignan detalles adicionales sobre el Programa de aumento de la capacidad. | UN | وللاطلاع على تفاصيل برنامج البناء التدريجي للقدرات يرجى الرجوع إلى المادة 10. |
* Tasa de aumento de sueldos: varía de acuerdo con la edad y la categoría; la media ponderada del aumento de sueldos es del 6,6%. | UN | :: معدل الزيادة في المرتبات: يختلف باختلاف السن والفئة؛ ويبلغ المتوسّط المرجّح للزيادة في المرتّبات 6.6 في المائة. |
En muchos países se observa una tasa significativamente desproporcionada de aumento de las mujeres que son encarceladas. | UN | تشهد بلدان عديدة معدلاً غير متناسب بدرجة ملحوظة للزيادة في عدد النساء اللواتي يتم سجنهن. |
Tomando nota con preocupación de que el actual ritmo de aumento de la contratación de mujeres no es suficiente para lograr que la participación de las mujeres en puestos sujetos a distribución geográfica sea del 35% para 1995, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة غير كاف لتحقيق هدف مشاركة المرأة بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥، |
Por lo tanto, en el informe de ejecución correspondiente al período inicial no fue posible medir el efecto de las medidas de aumento de la eficiencia en la ejecución del presupuesto. | UN | وبالتالي فإن تقرير الأداء عن فترة بدء التشغيل لا يقيس أثر المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في تنفيذ الميزانية. |
La Comisión señala la definición de aumento de la eficiencia formulada por el Secretario General (véase A/64/643, párr. 60). | UN | وتلاحظ اللجنة تعريف المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة الذي يقدمه الأمين العام (انظر A/64/643، الفقرة 60). |
En el presupuesto para 2010/11 se han indicado los objetivos de aumento de la eficiencia. | UN | ترد المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في ميزانية الفترة 2010/2011. |
Cuadro 7 Ejemplos de aumento de la eficiencia incluidos en los informes presupuestarios correspondientes a 2008/2009* | UN | أمثلة للمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة وردت في تقارير الميزانية للفترة 2008/2009* |
Subrayando la necesidad de que en ésta, como en otras operaciones de mantenimiento de la paz, se sigan vigilando cuidadosamente los gastos durante este período de aumento de la demanda de recursos para el mantenimiento de la paz, sin poner en peligro sus objetivos, | UN | وإذ يشدد على ضرورة القيام، في هذه العملية وفي غيرها من عمليات حفظ السلم، بمواصلة مراقبة النفقات بدقة خلال هذه الفترة التي تتزايد فيها الطلبات على موارد حفظ السلم، وذلك دون تعريض مقاصدها للخطر، |
Tasa prevista de aumento de los sueldos (disminuye entre los 20 y los 60 años) | UN | المعدل المتوقع لزيادات المرتبات (يتراجع من عمر 20 سنة إلى عمر 60 سنة) |
Se prevé que los titulares de esos puestos se desplegarían durante todo el año, dadas las tendencias actuales de aumento de la demanda que, según las previsiones, llegarán a la cifra de cuatro despliegues por mes a fines de 2008. | UN | ومن المتوقع نشر شاغلي هذه الوظائف على مدار السنة نظرا لتصاعد اتجاهات هذه القدرات في الوقت الحالي والتي من المتوقع أن تصل إلى أربع عمليات نشر شهريا بحلول نهاية عام 2008. |
Por ejemplo, en 2009 se introdujo un módulo de formación sobre el liderazgo femenino en el Programa de aumento de la capacidad. | UN | فعلى سبيل المثال، أدرجت وحدة تعليمية حول قيادة النساء في برنامج البناء التدريجي للقدرات في عام 2009. |
En un esfuerzo por conciliar las obligaciones no liquidadas durante el año, el ACNUR impartió instrucciones en que se vinculaban las solicitudes de aumento de las obligaciones con la conciliación de las obligaciones no liquidadas del año anterior. | UN | وفي محاولة لتوثيق الالتزامات غير المصفاة خلال السنة، أصدرت المفوضية تعليمات تربط طلبات إجراء زيادات في الالتزامات بتوفيق الالتزامات غير المصفاة من العام السابق. |
15. Decide asimismo prorratear entre los Estados Miembros, en relación con el año 2005, la cuantía de 69.123.700 dólares en cifras brutas (62.434.375 dólares en cifras netas), suma que incluye 10.292.650 dólares en cifras brutas (9.115.500 dólares en cifras netas) por concepto de aumento de las cuotas, de conformidad con las tasas de prorrateo aplicables a las operaciones de mantenimiento de la paz para 2005; | UN | 15 - تقــرر أن تقســم فيما بين الدول الأعضاء بالنسبة لعام 2005 مبلغـــا إجماليه 700 123 69 دولار (صافيـــه 375 434 62 دولار)، بما فـــي ذلك مبلــــغ إجماليه 650 292 10 دولارا (صافيه 500 115 9 دولارا) يمثل الزيادة الحاصلة في الأنصبة المقررة وفقـــا لجـــدول الأنصبـــة المقـــررة المطبق على عمليات حفظ السلام لعام 2005؛ |
Se considera que el hígado es el órgano a donde van a parar todos los isómeros de HCH, por lo que existe el riesgo de aumento de los efectos. | UN | ولا بدّ من النظر بعين الاعتبار أيضاً إلى أن الكبد هو العضو الجسمي المستهدف من جميع أيزومرات مادة سداسي كلور حلقي الهكسان، ممّا يترك المجال لمخاطر احتمال تأثير مواد إضافية معها. |
Los Inspectores señalaban al final del informe que, hasta la fecha, las iniciativas de deslocalización de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas habían sido fragmentarias, desconectadas y poco sistemáticas, y que ese enfoque no permitía aprovechar las posibilidades de aumento de la eficiencia ofrecidas por las iniciativas interinstitucionales de deslocalización. | UN | واختتم المفتشان التقرير بالقول إن مبادرات نقل الأنشطة إلى الخارج التي اتخذتها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة كانت، حتى الآن، مبادرات متقطعة ومجزأة وغير مترابطة، وإن هذا النهج لا يحقق أقصى قدر من المكاسب التي يُمكن تحقيقها من حيث الفعالية عن طريق مبادرات نقل الأنشطة إلى الخارج المشتركة بين الوكالات. |
20. La División de Productos Químicos del PNUMA, conjuntamente con los centros regionales del Convenio de Basilea de Port of Spain y Pretoria, organizó cursos prácticos regionales de aumento de la concienciación acerca de la contaminación por mercurio. | UN | قامت شعبة المواد الكيميائية لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة جنباً إلى جنب مع المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل في بورت سبين وبريتوريا، بتنظيم حلقات عمل إقليمية لإزكاء الوعي بشأن التلوث بالزئبق. |
En la Sede de la ONUDI fueron grandes las expectativas de aumento de la movilización de recursos y los programas de desarrollo del sector privado se formularon en concordancia con ello. | UN | على مستوى المقر الرئيسي، لدى اليونيدو توقّعات عالية بخصوص زيادة ما تتوخاه من تعبئة الموارد اللازمة لها، وقد عمدت إلى صوغ برامج تنمية القطاع الخاص بناء على ذلك. |
3. Incremento de los costos en concepto de aumento de los | UN | 3- النفقات الإضافية المتعلقة بالزيادة في تكاليف المرتبات والزيادة في |