Donde no existen redes de asociaciones de residentes de barrios de tugurios consolidadas, los pobres de las ciudades no pueden participar realmente. | UN | وهـم لا يستطيعون أن يشاركوا بفعالية مع عدم وجود شبكات قوية على نطاق المدينة من رابطات سكان الأحياء الفقيرة. |
Meta 2: lograr mejoras significativas en la vida de muchos residentes de barrios marginales. | UN | الغاية 2: تحقيق تحسن كبير في حياة كثيرين من سكان الأحياء الفقيرة. |
Durante el decenio anterior, el número de habitantes de barrios marginales ha aumentado en millones año tras año. | UN | وذكر أنه على مدى العقد السابق كان عدد سكان الأحياء الفقيرة يزداد بعدة ملايين سنوياً. |
:: Servicios básicos al alcance de 100 millones de residentes de barrios de tugurios | UN | :: تزويد 100 مليون من سكان الأحياء العشوائية بالخدمات الأساسية |
Las comunidades de barrios y pueblos diferentes pueden tener estructuras y momentos en que enfrentan asuntos y problemas comunes. | UN | قد تتاح للطوائف المقيمة في مختلف الأحياء والقرى هياكل ومناسبات تعالج فيها قضاياها ومشاكلها الخاصة. |
El pago de incentivos a la construcción proporciona recursos para la aplicación de programas de vivienda, incluidos los de regularización, eliminación y urbanización de barrios de tugurios. | UN | يوفر دفع حوافز البناء مصادر لتنفيذ برامج الإسكان، بما في ذلك تصحيح الأوضاع، وإزالة الأحياء الفقيرة. |
El Proyecto de Desarrollo del Milenio aprovecha la capacidad de los habitantes de barrios marginales, los activistas, los educadores, los profesionales y los legisladores en un equipo de tareas dedicado al Objetivo 11. | UN | ويضم سكان الأحياء الفقيرة والنشطاء، والمعلمون، والممارسون، وصناع السياسات في فريق مهام يكرس جهوده لتحقيق الهدف 11. |
También se tratará de lograr los objetivos de desarrollo del milenio relacionado con el mejoramiento de la vida de los habitantes de barrios de tugurios. | UN | وسيجري العمل أيضا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بتحسين معيشة سكان الأحياء الفقيرة. |
Estos instrumentos están dirigidos a los encargados de formular las políticas, autoridades locales y asociaciones de habitantes de barrios de tugurios. | UN | وقد تم توجيه هذه الأدوات صوب صانعي السياسات، السلطات المحلية ورابطات قاطني الأحياء الفقيرة. |
ii) Desarrollo de programas sobre cuestiones de mejoramiento de barrios de tugurios y gestión urbana; | UN | `2` وضع برنامج لترقية الأحياء الفقيرة وقضايا الإدارة الحضرية؛ |
:: El Gobernador del distrito de Abidján para pedir que detenga la demolición de barrios de viviendas precarias. | UN | :: اجتمعت بوالي مقاطعة أبيدجان لتطلب منه تعليق تدمير الأحياء الفقيرة. |
La India puso en marcha una campaña para concienciar a las habitantes de barrios de chabolas y otras mujeres vulnerables. | UN | وشنت الهند حملة لتوعية ساكنات الأحياء الفقيرة وغيرهن من الفئات النسائية الضعيفة. |
Se elaboraron dos definiciones, que reflejaban dos unidades de análisis: la definición de una zona de barrios marginales y la definición de un hogar de barrio marginal. | UN | ووضع تعريفان يعكسان وحدتين من التحليل، تعريف الأحياء الفقيرة وتعريف الأسر في المناطق الفقيرة. |
Examen de las estrategias de recuperación de barrios de tugurios | UN | استعراض استراتيجيات تحسين الأحياء الفقيرة |
Recuperación de barrios de tugurios, construcción de viviendas y desarrollo e infraestructura | UN | تحسين الأحياء الفقيرة وتنمية المآوى والهياكل الأساسية |
Ahora bien, es la pobreza urbana, en particular en los países en desarrollo, lo que provoca el incremento de la cantidad de barrios de tugurios. | UN | ومع هذا، فإن الفقر الحضري، ولا سيما في البلدان النامية، هو الذي يثير زيادة أعداد الأحياء المتخلفة. |
La oradora insta a los países que están en condiciones de hacerlo a que proporcionen lugares en que los habitantes de barrios de tugurios puedan edificar. | UN | وحثت البلدان علي توفير أماكن لكي يقيم عليها سكان الأحياء الفقيرة منازل جديدة، إن كان باستطاعتها ان تفعل ذلك. |
:: Para 2020, haber logrado mejorar sustancialmente las condiciones de vida de por lo menos 100 millones de habitantes de barrios marginales | UN | :: تحقيق تحسن كبير في حياة مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020 |
Uno de los resultados más fructíferos fue la disminución del número de barrios en los que se ejercía la prostitución. | UN | وتدني عدد أحياء الأضواء الحمراء التي كانت مفتوحة وتعمل بشكل علني كان من بين أهم النتائج الإيجابية. |
Asimismo, la OSSI es consciente de que en el ONU-Hábitat hay un debate en curso acerca del mandato del Fondo para el Mejoramiento de barrios de Tugurios. | UN | وهو على علم أيضا بأن ثمة مناقشة تجرى في موئل الأمم المتحدة بشأن اختصاصات مرفق النهوض بالأحياء الفقيرة. |
La definición actual de barrios marginales también proporcionará orientación a las personas encargadas de la formulación de políticas en los niveles nacional y municipal. | UN | ويمكن أن يوفر التعريف الحالي للأحياء الفقيرة وتوجيها لصانعي السياسات على المستوى الوطني ومستوى المدن. |
Así llegó a su fin el gobierno provisional de García Granados, pues se consideró que la convocatoria de una Asamblea Constituyente y el establecimiento de un gobierno con apoyo popular era más adecuado para realizar los cambios radicales que estaban ocurriendo, o bien para detener los métodos de barrios. | UN | وهكذا انتهى حكم غارسيا غرانادوس المؤقت، إذ ساد شعور أن الدعوة إلى عقد جمعية تأسيسية وإقامة حكومة بدعم شعبي أفضل طريقة لتحقيق التغييرات الجذرية الجارية، أو لتقييد أساليب باريوس. |
El PNUMA ha creado un Campamento Formativo para la Naturaleza y el Deporte para los niños de una zona de barrios pobres de Nairobi (KeniaKenya). | UN | 24 - أقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة معسكراً للطبيعة والتدريب الرياضي لأطفال من حي فقير بنيروبي، كينيا. |