| También se expresa preocupación por los impedimentos que se oponen a la libertad de cambiar de religión. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء المعوقات المفروضة على حرية الفرد في تغيير دينه. |
| También se expresa preocupación por los impedimentos que se oponen a la libertad de cambiar de religión. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء المعوقات المفروضة على حرية الفرد في تغيير دينه. |
| También se expresa preocupación por los impedimentos que se oponen a la libertad de cambiar de religión. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء المعوقات المفروضة على حرية الفرد في تغيير دينه. |
| Las prestaciones en especie y los servicios sociales que aún proporcionan las grandes empresas han inducido a muchos trabajadores a buscar un segundo empleo, en lugar de cambiar de trabajo. | UN | وقد حفزت الاستحقاقات العينية والخدمات الاجتماعية التي لا تزال تقدمها مؤسسات تجارية ضخمة عمالا كثيرين على البحث عن أعمال ثانوية بدلا من تغيير أعمالهم. |
| A partir de hoy en vez de cambiar de nombre, cambia de profesión | Open Subtitles | منذ الآن، توقفي عن تغيير الأسماء، غيري مهنتك بدلاً عن ذلك |
| Recomendó que se respetase la libertad de cambiar de religión y el derecho de las minorías a profesar y practicar libremente su religión. | UN | وأوصى بضرورة احترام حرية الشخص في تغيير دينه وحق اﻷقليات في حرية الجهر بدينهم وممارسته. |
| Por lo tanto, lo que se protege en el artículo 17 es el nombre de cada persona, y no necesariamente su deseo de cambiar de apellido por capricho. | UN | ومن هنا فإن ما تحميه المادة ١٧ هو اسم الفرد وليس بالضرورة رغبة الفرد في تغيير اسمه على هواه. |
| El refugiado es libre de cambiar de lugar de residencia, siempre y cuando el nuevo municipio en el que desee instalarse acepte encargarse de continuar el programa introductorio. | UN | وأضاف المتحدث أن اللاجئ حر في تغيير مكان إقامته، شريطة أن توافق البلدية الجديدة التي يريد الإقامة فيها على أن تتكفل بمواصلة البرنامج الأوّلي. |
| Los miembros del M23 se reservan el derecho de cambiar de denominación y constituirse en partido político en el marco del respeto de la Constitución y de las leyes de la República Democrática del Congo. | UN | تحتفظ الحركة بحقها في تغيير تسميتها وتشكيل حزب سياسي، وفقا لأحكام الدستور وقوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| Pero nosotros demostramos que hay un número mucho mayor de personas que consideran la posibilidad de cambiar de opinión. | TED | لكننا نظهر أن هناك عددًا أكبر بكثير من الذين قد يفكرون في تغيير مواقفهم. |
| Incluso absorbieron el don de cambiar de forma. | Open Subtitles | حتى انها استوعبت دينا قدراتهم في تغيير الشكل. |
| Y me reservo el derecho de cambiar de idea respecto al sexo. | Open Subtitles | و أحتفظ بحقي في تغيير رأيي بالنسبه لممارسة الجنس في أي وقت |
| Por lo tanto, lo que se protege en el artículo 17 es el nombre de cada persona, y no necesariamente su deseo de cambiar de apellido por capricho. | UN | ومن هنا فإن ما تحميه المادة ١٧ هو اسم الفرد وليس بالضرورة رغبة الفرد في تغيير اسمهه/اسمها على هواه أو هواها. |
| Al igual que el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Declaración tampoco especifica de modo formal y explícito la libertad de cambiar de religión, sin que esto se pueda tomar por la expresión de una voluntad de reducir el alcance de lo dispuesto en la Declaración de 1948. | UN | وهي لا توضح، مثل العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بطريقة واضحة وصريحة، الحق في تغيير الدين، دون أن يمكن تحليل ذلك باعتباره التعبير عن رغبة في تخفيف مضمون نصوص إعلان ٨٤٩١. |
| 75. Las diferencias formales que han caracterizado el reconocimiento y el desarrollo de la libertad de religión no pueden llevar a ignorar la libertad de cambiar de religión. | UN | ٥٧- ولا يمكن أن تؤدي الاختلافات الواضحة التي أحاطت بالاعتراف بالحرية الدينية ونموها إلى إنكار الحق في تغيير الدين. |
| Esas variaciones han hecho dudar del fundamento de la libertad de religión y han reafirmado la posición de quienes estiman que la libertad de religión no puede comprender el reconocimiento de la libertad de cambiar de religión. | UN | وأوجدت هذه الاختلافات شكا في أسس الحرية الدينية ودعمت موقف من يرون أنه لا يجوز أن تذهب الحرية الدينية إلى حد الاعتراف بالحق في تغيير الدين. |
| Las partes deben ser libres de cambiar de opinión sobre la utilidad de los procedimientos arbitrales o judiciales, en aras de facilitar una rápida resolución de las controversias. | UN | وينبغي أن تكون للطرفين الحرية في تغيير رأيهما بشأن جدوى الاجراءات التحكيمية أو القضائية، بغية تيسير تسوية النـزاعات بسرعة. |
| Las prestaciones en especie y los servicios sociales que aún proporcionan las grandes empresas han inducido a muchos trabajadores a buscar un segundo empleo, en lugar de cambiar de trabajo. | UN | وقد حفزت الاستحقاقات العينية والخدمات الاجتماعية التي لا تزال تقدمها مؤسسات تجارية ضخمة عمالا كثيرين على البحث عن أعمال ثانوية بدلا من تغيير أعمالهم. |
| Mamá, tienes que dejar de cambiar de opinión sobre la lista de invitados. Sí, me doy cuenta de que todo tus amigos son unos "falsos de mierda" Sólo dame un número, ¡porque me estás matando! | Open Subtitles | امي توقفي عن تغيير رايك بشان قائمة المدعوين نعم اعرف ان جميع اصدقائك منافقين بوجهين اعطني عددا لانك تقتليني |
| Ahora bien, no se prevé nada en la legislación con respecto a la posibilidad de cambiar de opinión durante el servicio militar. | UN | ولكنه أضاف أن القانون لا يتطرق إلى إمكانية أن يغير المرء رأيه أثناء الخدمة العسكرية. |
| Además establece que " nadie puede ser objeto de medidas restrictivas que puedan menoscabar la libertad de conservar su religión o sus creencias o de cambiar de religión o de creencias " (art. 12, párr. 2). | UN | إضافة إلى أنها تنص على أنه " لا يجوز أن يتعرض أحد لقيود قد تعوق حريته في المحافظة على دينه أو معتقداته أو في تغييرها " (المادة 12، الفقرة 2). |
| Las personas en posesión de un permiso de residencia son libres de cambiar de lugar de trabajo, de ocupación y cantón. | UN | ولﻷشخاص الحائزين لرخصة استقرار حرية تغيير مكان عملهم ومهنتهم والكانتون. |