ويكيبيديا

    "de cambio climático" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تغير المناخ
        
    • بتغير المناخ
        
    • لتغير المناخ
        
    • تغيّر المناخ
        
    • تغيُّر المناخ
        
    • بتغيُّر المناخ
        
    • تَغيُّر المناخ التي
        
    • التغير المناخي
        
    • تغيير المناخ
        
    • تغيﱡر المناخ
        
    • التغيُّر المناخي
        
    Ese potencial de cambio climático antropógeno ha dado lugar a una reacción mundial concertada. UN وأدى احتمال تغير المناخ بفعل اﻹنسان، هذا إلى رد فعل عالمي متضافر.
    - Mama Konaté, Presidente del Grupo de PMA en el proceso de cambio climático UN :: ماما كوناتي رئيسة مجموعة أقل البلدان نموا في عملية تغير المناخ
    Mi tercera conclusión es que las Naciones Unidas ya están trabajando mucho y bien en materia de cambio climático. UN ويتمثل استنتاجي الثالث في أن الأمم المتحدة تنجز فعلا العديد من الأعمال الجيدة بشأن تغير المناخ.
    Presidente del Comité Nacional de cambio climático UN رئيس اللجنة الوطنية المعنية بتغير المناخ
    Nueva Zelandia comenzó a hacer frente al problema del cambio climático en 1988 al establecer el Programa de cambio climático de Nueva Zelandia. UN وقد بدأت نيوزيلندا في الاستجابة لتغير المناخ في عام ٨٨٩١ مع انشاء البرنامج النيوزيلندي بشأن تغير المناخ.
    Acordaron trabajar juntas en materia de cambio climático antes de la reunión de Copenhague. UN واتفقت على العمل معا بشأن تغير المناخ في فترة التحضير لمؤتمر كوبنهاغن.
    En ese sentido, la República de Serbia es signataria de los compromisos y las convenciones en materia de cambio climático. UN وانطلاقا من تلك الروح، فإن جمهورية صربيا من البلدان الموقعة على التزامات واتفاقيات تغير المناخ التي تتطور.
    La gente tiene dificultades para comprender cuando se habla de cambio climático. Open Subtitles الناس لديهم صعوبة في الفهم عندما نتحدث عن تغير المناخ.
    Las necesidades de financiación por concepto de cambio climático tendrán que ser evaluadas teniendo en cuenta lo que antecede. UN وينبغي وضع هذا في الحسبان عند تقييم احتياجات التمويل في مجال تغير المناخ.
    Las actividades de investigación y desarrollo se han concentrado en el proceso de cambio climático propiamente dicho, aunque también se han llevado a cabo actividades de investigación aplicada. UN وقد تركز البحث والتطوير على عملية تغير المناخ ذاتها، رغم القيام ببحوث تطبيقية أيضاً.
    Políticas de cambio climático después de Kyoto en los países en desarrollo UN سياسات تغير المناخ في البلدان النامية بعد كيوتو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    En materia de cambio climático y biodiversidad, este programa de acción entraña el establecimiento de compromisos vinculantes que tengan en cuenta las circunstancias particulares y la vulnerabilidad de estos países. UN ويرد في برنامج العمل تعهدات مُلزمة في مجالات تغير المناخ والتنوع البيولوجي تتصدى للظروف الخاصة لهذه البلدان وضعفها.
    Programas de certificación en materia de cambio climático UN برامج الحصول على شهادات تخصص في تغير المناخ
    Este planteamiento permite al Canadá limitar las emisiones de todos los gases que contribuyen al cambio climático y dota al país de la flexibilidad necesaria para responder de manera rentable a los objetivos nacionales en materia de cambio climático. UN هذا النهج يوفر للكنديين المرونة في تلبية أهداف كندا على نحو فعال الكلفة فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Presidente, Comisión Nacional de cambio climático UN رئيس اللجنة الوطنية المعنية بتغير المناخ
    La Argentina y el Uruguay han creado unidades de cambio climático en sus ministerios de medio ambiente para la aplicación de la Convención. UN وأنشأت الأرجنتين وأوروغواي وحدات معينة بتغير المناخ داخل وزارتيها المعنيتين بالبيئة لتنفيذ الاتفاقية.
    Otro obstáculo es la falta de escenarios de cambio climático detallados que puedan aplicarse localmente. UN وثمة عائق آخر يتمثل في الافتقار إلى السيناريوهات المفصَّلة لتغير المناخ التي يمكن تطبيقها محلياً.
    En lo que respecta al cambio climático, la comunidad internacional, incluidos los países desarrollados y en desarrollo, debe lograr progresos importantes en la concepción de un régimen de cambio climático posterior a 2012. UN وفي ما يتعلق بتغير المناخ، ينبغي للمجتمع الدولي، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، إحراز تقدم حقيقي في وضع نظام لتغير المناخ لما بعد عام 2012.
    35. Las ponencias hicieron hincapié en la vulnerabilidad de los países del África subsahariana ante los efectos de cambio climático. UN 35- وركّزت العروض الإيضاحية على قابلية تعرّض البلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى لمخاطر تأثير تغيّر المناخ.
    Cualquier solución en materia de cambio climático que se proponga deberá estar en estricta armonía con la naturaleza. UN وأي حلول مقترحة بشأن تغيُّر المناخ لا بد وأن تتم في تواؤم دقيق مع الطبيعة.
    Cualquier reducción en los compromisos contraídos en materia de cambio climático podría interpretarse como una señal de que la cuestión podrá acometerse solamente en tiempos de prosperidad. UN وأيّ تخفيض في الالتزامات الخاصة بتغيُّر المناخ يمكن أن تحمل الإشارة بأن المسألة يمكن معالجتها فقط أثناء أوقات الازدهار.
    ii) Aparición en la prensa y los medios de comunicación de un mayor número de conclusiones o resultados de la labor del PNUMA en materia de cambio climático UN ' 2` زيادة عدد الاستنتاجات أو النتائج المستخلصة من أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن تَغيُّر المناخ التي تنشر في الصحف وفي وسائط الإعلام
    3. La comunidad internacional acordó recientemente un enfoque conjunto y sistemático con que abordar el peligro inminente de cambio climático. UN ٣- وقد اتفق المجتمع الدولي في اﻵونة اﻷخيرة على نهج نظامي مشترك إزاء خطر التغير المناخي المحدق.
    Las tecnologías de energía renovable ofrecen una manera de mejorar la seguridad energética nacional y de cumplir los compromisos internacionales en materia de cambio climático. UN وتمثل تكنولوجيات الطاقة المتجددة سبيلاً إلى تحسين أمن الطاقة الوطني والوفاء بالالتزامات الدولية بشأن تغيير المناخ.
    Sin embargo, los informes tienen que contener suficiente información que permita hacer una evaluación general del alcance y la intensidad de las políticas nacionales en materia de cambio climático. UN ومع ذلك فإن المقصود بالتقارير أن تتضمن ما يكفي من المعلومات لتوفير تقييم إجمالي لنطاق وكثافة السياسات الوطنية في مجال تغيﱡر المناخ.
    Esta asociación funciona en el marco del programa de adaptación denominado " Integración del riesgo de cambio climático en los sectores de la agricultura y la salud en Samoa " , financiado con cargo al Fondo para los Países Menos Adelantados. UN وهذه الشراكة تعمل في إطار برنامج التكيف، المسمى " إدماج الاعتبارات المتصلة بمخاطر التغيُّر المناخي في قطاعيّ الزراعة والصحة في ساموا " ، الممول من الصندوق الخاص لأقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد