iii) La introducción de cambios en distintos momentos y con códigos diferentes. | UN | ' ٣ ' إجراء تغييرات في توقيتات مختلفة وبترميز مختلف. |
El informe contiene más de 200 recomendaciones de cambios en el sistema judicial civil y penal, incluida la legislación sobre derechos humanos, para mejorar la igualdad para la mujer. | UN | وتضمن التقرير أكثر من ٢٠٠ توصية بإحداث تغييرات في نظامي العدالة المدنية والجنائية على السواء، بما في ذلك تشريع حقوق اﻹنسان، بغية تعزيز مساواة المرأة. |
En el estado de cambios en los activos netos se muestran los ajustes de los activos netos partida por partida. | UN | وتوضَّح التعديلات في صافي الأصول على أساس كل بند على حدة في بيان التغيرات في صافي الأصول. |
En ambos casos, los efectos son estocásticos, regidos por el carácter probabilista de la inducción de cambios en el código genético de la célula. | UN | وفي كلتا الحالتين، تكون اﻵثار عضوية حيث يحكمها الطابع الاحتمالي لاستحثاث التغيرات في الراموز الوراثي الخلوي. |
Desde que el Secretario General asumió su cargo ha llevado a cabo una serie de cambios en la Secretaría. | UN | إن اﻷمين العام منذ توليه منصبه أجرى عددا من التغييرات في اﻷمانة العامة. |
No se deliberó sobre la posibilidad de cambios en el régimen de sanciones. | UN | ولم يناقش إدخال تغييرات على نظام الجزاءات. |
De hecho, se ha sostenido que las variaciones en el empleo dimanan de cambios en las prácticas de las empresas. | UN | وفي الواقع، يذهب البعض إلى أن ما يحدث من تغييرات في العمالة ينشأ عن حدوث تغييرات في ممارسات المؤسسات. |
De hecho, se ha sostenido que las variaciones en el empleo dimanan de cambios en las prácticas de las empresas. | UN | وفي الواقع، يذهب البعض إلى أن ما يحدث من تغييرات في العمالة ينشأ عن حدوث تغييرات في ممارسات المؤسسات. |
Ello, a su vez, requeriría la introducción de cambios en el Reglamento Financiero del Fondo, que el FNUAP presentaría a la Junta Ejecutiva en otro período de sesiones. | UN | سيستلزم ذلك إجراء تغييرات في القواعد المالية للصندوق، وسيقدمها الصندوق إلى المجلس التنفيذي في دورة قادمة. |
Ello, a su vez, requeriría la introducción de cambios en el Reglamento Financiero del Fondo, que el FNUAP presentaría a la Junta Ejecutiva en otro período de sesiones. | UN | سيستلزم ذلك إجراء تغييرات في القواعد المالية للصندوق، وسيقدمها الصندوق إلى المجلس التنفيذي في دورة قادمة. |
En ambos casos, los efectos son estocásticos, regidos por el carácter probabilista de la inducción de cambios en el código genético de la célula. | UN | واﻵثار في كلتا الحالتين، هي آثار اتفاقية يحكمها الطابع الاحتمالي لاستحثاث التغيرات في الشفرة الوراثية الخلوية. |
Se ha hecho un ajuste en estas partidas presupuestarias para sufragar el costo de cambios en las prestaciones del personal del cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | تم إدخال تعديل في أبواب الميزانية هذه لتغطية التغيرات في مستحقات الموظفين في الفئتين الفنية والعليا. |
La bronquitis crónica ha disminuido entre los hombres y ha aumentado entre las mujeres a consecuencia de cambios en el hábito de fumar. | UN | فقد انخفض الالتهاب الشُّعبي المزمن بين الرجال في حين زاد بين النساء نتيجة التغيرات في عادات التدخين. |
Las emisiones procedentes de cambios en el aprovechamiento de la tierra y la silvicultura contribuyeron algo más del 30% del total. | UN | بينما شكلت الانبعاثات الناشئة عن التغييرات في استخدام اﻷراضي والحراجة ما يزيد قليلاً عن ٣٠ في المائة من المجموع. |
Hemos implantado una serie de cambios en las esferas de las nuevas tecnologías, los recursos humanos y los instrumentos de gestión financiera. | UN | فقد أدخلنا عددا من التغييرات في مجالات التكنولوجيات الجديدة والموارد البشرية وأدوات الادارة المالية. |
También propongo introducir una serie de cambios en el programa de publicaciones de la Secretaría y sus servicios de biblioteca. | UN | كما أنني أقترح إجراء عددا من التغييرات في برنامج منشورات الأمانة العامة وأداء خدمات المكتبة فيها. |
Esto implica, a largo plazo, la introducción de cambios en las estructuras políticas, sociales, institucionales y culturales. | UN | وهذا يقتضي في الأجل الطويل إدخال تغييرات على الهياكل السياسية والاجتماعية والمؤسسية والثقافية. |
Un examen más desagregado de estas variables agregadas generales revela que la estabilidad es el resultado neto de cambios en los diversos componentes que comprenden estos agregados generales. | UN | وإذا ألقينا نظرة تفصيلية أكثر على هذه المتغيرات الكلية تبين أن الثبات هو النتيجة الصافية للتغيرات في مختلف العناصر التي تشمل هذه المجاميع العامة. |
Todos sabemos que las Naciones Unidas ya han sido objeto de cambios en los años recientes. | UN | وكلنا نعلم أن الأمم المتحدة خضعت فعلا لتغييرات في السنوات الأخيرة. |
La migración suele estar acompañada de cambios en los papeles dentro de la familia. | UN | وعادة ما يصاحب الهجرة تغيرات في الأدوار الأسرية. |
En algunas de las ponencias de esos seminarios se han analizado los usos posibles de los datos obtenidos desde satélite con respecto a la predicción de cambios en las condiciones de cultivo y el asesoramiento a los agricultores sobre cómo hacer un mejor uso de los insumos agrícolas. | UN | وقد حللت بعض المساهمات في الحلقات الدراسية الاستخدامات الممكنة للبيانات الساتلية فيما يتعلق بالتنبؤ بالتغيرات في أحوال الزراعة وإسداء المشورة إلى المزارعين بشأن كيفية تحسين استخدام المدخلات الزراعية. |
Cuadro 22.7 Esferas principales de cambios en los recursos con arreglo al esbozo de presupuesto del Secretario General | UN | المجالات الرئيسية للتغييرات في الموارد المدخلة تمشيا مع مخطط الميزانية الذي وضعه الأمين العام |
y a la previsión excepcional por pérdidas en los tipos de cambios en la sede: 7 148 600 | UN | رصيد استثنائي لتغطية الخسائر في سعر الصرف في المقر |
No obstante, la introducción de cambios en la Carta debe examinarse en el contexto global de la reforma de la Organización. | UN | بيد أنه ينبغي النظر في قرار إجراء تعديلات في الميثاق في الإطار العام لإصلاح المنظمة. |
ii) Indicación de cambios en la cantidad y la calidad de la ayuda destinada a la promoción de la igualdad entre los géneros | UN | ’2‘ توفر الدليل على حدوث تغيير في كمية ونوعية تدفقات المعونة لتحقيق المساواة بين الجنسين |
Los acontecimientos recientes en varios Estados de la subregión han ido acompañados de cambios en las estructuras de seguridad. | UN | واقترنت التطورات التي شهدتها مؤخرا دول عدة في المنطقة الإقليمية بتغييرات في الهياكل الأمنية. |
Al hacer revisiones, es importante que haya una coordinación internacional, especialmente cuando se introducen a raíz de cambios en las definiciones. | UN | ومن المهم مراعاة التنسيق الدولي عند إجراء التنقيحات، ولا سيما عند ما تكون التنقيحات متصلة بتغيرات في التعاريف. |
No se ha informado de cambios en este ámbito desde la publicación del informe que figura en los documentos de trabajo de 2003 y 2004 (véanse A/AC.109/2003/4 y A/AC.109/2004/9). | UN | 68 - لم تحدث تطورات جديدة في هذا المجال منذ تقديم التقرير عن هذه المسألة في ورقتي العمل لعامي 2003 و 2004 (A/AC.109/2003/4 و (A/AC.109/2004/9. |