"de cambios en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغييرات في
        
    • التغيرات في
        
    • التغييرات في
        
    • إدخال تغييرات على
        
    • للتغيرات في
        
    • لتغييرات في
        
    • تغيرات في
        
    • بالتغيرات في
        
    • للتغييرات في
        
    • الصرف في
        
    • تعديلات في
        
    • على حدوث تغيير في
        
    • بتغييرات في
        
    • بتغيرات في
        
    • تحدث تطورات جديدة في
        
    iii) La introducción de cambios en distintos momentos y con códigos diferentes. UN ' ٣ ' إجراء تغييرات في توقيتات مختلفة وبترميز مختلف.
    El informe contiene más de 200 recomendaciones de cambios en el sistema judicial civil y penal, incluida la legislación sobre derechos humanos, para mejorar la igualdad para la mujer. UN وتضمن التقرير أكثر من ٢٠٠ توصية بإحداث تغييرات في نظامي العدالة المدنية والجنائية على السواء، بما في ذلك تشريع حقوق اﻹنسان، بغية تعزيز مساواة المرأة.
    En el estado de cambios en los activos netos se muestran los ajustes de los activos netos partida por partida. UN وتوضَّح التعديلات في صافي الأصول على أساس كل بند على حدة في بيان التغيرات في صافي الأصول.
    En ambos casos, los efectos son estocásticos, regidos por el carácter probabilista de la inducción de cambios en el código genético de la célula. UN وفي كلتا الحالتين، تكون اﻵثار عضوية حيث يحكمها الطابع الاحتمالي لاستحثاث التغيرات في الراموز الوراثي الخلوي.
    Desde que el Secretario General asumió su cargo ha llevado a cabo una serie de cambios en la Secretaría. UN إن اﻷمين العام منذ توليه منصبه أجرى عددا من التغييرات في اﻷمانة العامة.
    No se deliberó sobre la posibilidad de cambios en el régimen de sanciones. UN ولم يناقش إدخال تغييرات على نظام الجزاءات.
    De hecho, se ha sostenido que las variaciones en el empleo dimanan de cambios en las prácticas de las empresas. UN وفي الواقع، يذهب البعض إلى أن ما يحدث من تغييرات في العمالة ينشأ عن حدوث تغييرات في ممارسات المؤسسات.
    De hecho, se ha sostenido que las variaciones en el empleo dimanan de cambios en las prácticas de las empresas. UN وفي الواقع، يذهب البعض إلى أن ما يحدث من تغييرات في العمالة ينشأ عن حدوث تغييرات في ممارسات المؤسسات.
    Ello, a su vez, requeriría la introducción de cambios en el Reglamento Financiero del Fondo, que el FNUAP presentaría a la Junta Ejecutiva en otro período de sesiones. UN سيستلزم ذلك إجراء تغييرات في القواعد المالية للصندوق، وسيقدمها الصندوق إلى المجلس التنفيذي في دورة قادمة.
    Ello, a su vez, requeriría la introducción de cambios en el Reglamento Financiero del Fondo, que el FNUAP presentaría a la Junta Ejecutiva en otro período de sesiones. UN سيستلزم ذلك إجراء تغييرات في القواعد المالية للصندوق، وسيقدمها الصندوق إلى المجلس التنفيذي في دورة قادمة.
    En ambos casos, los efectos son estocásticos, regidos por el carácter probabilista de la inducción de cambios en el código genético de la célula. UN واﻵثار في كلتا الحالتين، هي آثار اتفاقية يحكمها الطابع الاحتمالي لاستحثاث التغيرات في الشفرة الوراثية الخلوية.
    Se ha hecho un ajuste en estas partidas presupuestarias para sufragar el costo de cambios en las prestaciones del personal del cuadro orgánico y categorías superiores. UN تم إدخال تعديل في أبواب الميزانية هذه لتغطية التغيرات في مستحقات الموظفين في الفئتين الفنية والعليا.
    La bronquitis crónica ha disminuido entre los hombres y ha aumentado entre las mujeres a consecuencia de cambios en el hábito de fumar. UN فقد انخفض الالتهاب الشُّعبي المزمن بين الرجال في حين زاد بين النساء نتيجة التغيرات في عادات التدخين.
    Las emisiones procedentes de cambios en el aprovechamiento de la tierra y la silvicultura contribuyeron algo más del 30% del total. UN بينما شكلت الانبعاثات الناشئة عن التغييرات في استخدام اﻷراضي والحراجة ما يزيد قليلاً عن ٣٠ في المائة من المجموع.
    Hemos implantado una serie de cambios en las esferas de las nuevas tecnologías, los recursos humanos y los instrumentos de gestión financiera. UN فقد أدخلنا عددا من التغييرات في مجالات التكنولوجيات الجديدة والموارد البشرية وأدوات الادارة المالية.
    También propongo introducir una serie de cambios en el programa de publicaciones de la Secretaría y sus servicios de biblioteca. UN كما أنني أقترح إجراء عددا من التغييرات في برنامج منشورات الأمانة العامة وأداء خدمات المكتبة فيها.
    Esto implica, a largo plazo, la introducción de cambios en las estructuras políticas, sociales, institucionales y culturales. UN وهذا يقتضي في الأجل الطويل إدخال تغييرات على الهياكل السياسية والاجتماعية والمؤسسية والثقافية.
    Un examen más desagregado de estas variables agregadas generales revela que la estabilidad es el resultado neto de cambios en los diversos componentes que comprenden estos agregados generales. UN وإذا ألقينا نظرة تفصيلية أكثر على هذه المتغيرات الكلية تبين أن الثبات هو النتيجة الصافية للتغيرات في مختلف العناصر التي تشمل هذه المجاميع العامة.
    Todos sabemos que las Naciones Unidas ya han sido objeto de cambios en los años recientes. UN وكلنا نعلم أن الأمم المتحدة خضعت فعلا لتغييرات في السنوات الأخيرة.
    La migración suele estar acompañada de cambios en los papeles dentro de la familia. UN وعادة ما يصاحب الهجرة تغيرات في الأدوار الأسرية.
    En algunas de las ponencias de esos seminarios se han analizado los usos posibles de los datos obtenidos desde satélite con respecto a la predicción de cambios en las condiciones de cultivo y el asesoramiento a los agricultores sobre cómo hacer un mejor uso de los insumos agrícolas. UN وقد حللت بعض المساهمات في الحلقات الدراسية الاستخدامات الممكنة للبيانات الساتلية فيما يتعلق بالتنبؤ بالتغيرات في أحوال الزراعة وإسداء المشورة إلى المزارعين بشأن كيفية تحسين استخدام المدخلات الزراعية.
    Cuadro 22.7 Esferas principales de cambios en los recursos con arreglo al esbozo de presupuesto del Secretario General UN المجالات الرئيسية للتغييرات في الموارد المدخلة تمشيا مع مخطط الميزانية الذي وضعه الأمين العام
    y a la previsión excepcional por pérdidas en los tipos de cambios en la sede: 7 148 600 UN رصيد استثنائي لتغطية الخسائر في سعر الصرف في المقر
    No obstante, la introducción de cambios en la Carta debe examinarse en el contexto global de la reforma de la Organización. UN بيد أنه ينبغي النظر في قرار إجراء تعديلات في الميثاق في الإطار العام لإصلاح المنظمة.
    ii) Indicación de cambios en la cantidad y la calidad de la ayuda destinada a la promoción de la igualdad entre los géneros UN ’2‘ توفر الدليل على حدوث تغيير في كمية ونوعية تدفقات المعونة لتحقيق المساواة بين الجنسين
    Los acontecimientos recientes en varios Estados de la subregión han ido acompañados de cambios en las estructuras de seguridad. UN واقترنت التطورات التي شهدتها مؤخرا دول عدة في المنطقة الإقليمية بتغييرات في الهياكل الأمنية.
    Al hacer revisiones, es importante que haya una coordinación internacional, especialmente cuando se introducen a raíz de cambios en las definiciones. UN ومن المهم مراعاة التنسيق الدولي عند إجراء التنقيحات، ولا سيما عند ما تكون التنقيحات متصلة بتغيرات في التعاريف.
    No se ha informado de cambios en este ámbito desde la publicación del informe que figura en los documentos de trabajo de 2003 y 2004 (véanse A/AC.109/2003/4 y A/AC.109/2004/9). UN 68 - لم تحدث تطورات جديدة في هذا المجال منذ تقديم التقرير عن هذه المسألة في ورقتي العمل لعامي 2003 و 2004 (A/AC.109/2003/4 و (A/AC.109/2004/9.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus