- Posible falta de capacidad técnica para competir en el mercado internacional. | UN | احتمال الافتقـار الـى القدرات التقنية اللازمة للمنافسة فــي السوق الدولية. |
La Sección de Tratados dispone de capacidad técnica para utilizar ambos métodos. | UN | ويمتلك قسم المعاهدات القدرات التقنية اللازمة لاستخدام الطريقتين على السواء. |
El programa de las Naciones Unidas es la dependencia central provista de capacidad técnica para prestar apoyo a las actividades programáticas en esas esferas. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة هو الوحدة المركزية التي لها القدرة التقنية على دعم اﻷنشطة البرنامجية في تلك المجالات. |
El Presidente conoce muy bien este problema que se debe en parte a la falta de capacidad técnica para difundir información en todo el país. | UN | والرئيس يدرك تماماً هذه المشكلة، التي تعزى جزئياً إلى نقص القدرة التقنية لتعميم المعلومات في جميع أرجاء البلد. |
Evaluación de las necesidades de capacidad técnica | UN | تقييم الحاجات الخاصة بالقدرات التقنية |
No se pudieron confirmar las denuncias de vuelos de reconocimiento con aparatos teleguiados debido a la falta de capacidad técnica de la Misión. | UN | كما لم يتسن التأكد من صحة الادعاءات بقيام مركبات جوية غير مأهولة بطلعات استطلاعية بسبب عدم امتلاك البعثة للقدرة التقنية. |
Al prestar los servicios de secretaría de la Conferencia Estadística de las Américas, el subprograma se centró en preparar una estrategia para la creación de capacidad técnica. | UN | وركز البرنامج الفرعي، بصفته أمانة المؤتمر الإحصائي للأمريكتين، على إعداد استراتيجية لبناء القدرات التقنية. |
El nivel más bajo de capacidad técnica para abordar el problema se observó entre los países africanos, especialmente los del África subsahariana. | UN | وتسجّل بلدان أفريقيا، لا سيما أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، أدنى المستويات من حيث القدرات التقنية على مواجهة المشكلة. |
La creación de capacidad técnica también es esencial para salir al paso de los nuevos retos. | UN | وبناء القدرات التقنية له أيضاً أهمية أساسية في معالجة التحديات الناشئة. |
Esas lagunas estaban relacionadas, ante todo, con la falta de capacidad técnica y financiera de muchos Estados Miembros. | UN | وتُعزى هذه الثغرات، في معظمها، إلى النقص في القدرات التقنية والمالية، على السواء، في العديد من الدول الأعضاء. |
Décimo segundo resultado: sostenimiento de la paz mediante la creación de capacidad técnica | UN | النتيجة 12: السلام المستدام من خلال بناء القدرات التقنية |
Entre ellas figuran la falta de información y de conocimientos, de capacidad técnica e institucional y de coordinación y colaboración entre las instituciones. | UN | وتشمل هذه الحواجز الثغرات في المعلومات والمعارف وفي القدرات التقنية والمؤسسية، وفي التنسيق والتعاون بين المؤسسات. |
También se tiene en cuenta la masa crítica de capacidad técnica necesaria en esas dos esferas. | UN | وهي توفر الحد الأدنى الضروري من القدرة التقنية في هذين المجالين. |
Esa falta de capacidad técnica se manifiesta de diversas maneras. | UN | ويتجلى نقص القدرة التقنية في أشكال مختلفة. |
Queda muy claro en el informe que la falta de capacidad técnica es uno de los impedimentos principales para crear y mantener infraestructura en África. | UN | ويتضح من التقرير تماماً أن الافتقار إلى القدرة التقنية أحد العقبات الرئيسية التي تعوق بناء الهياكل الأساسية في أفريقيا والحفاظ عليها. |
No se han creado comisiones para tratar cuestiones relacionadas con la tierra en los estados de Kordofan Meridional y el Nilo Azul debido a la falta de capacidad técnica de los gobiernos estatales | UN | لم يتم إنشاء مفوضية الأراضي في ولاية جنوب كردفان أو في ولاية النيل الأزرق، بسبب نقص القدرة التقنية في حكومتي الولايتين |
Evaluación de las necesidades de capacidad técnica | UN | تقييم الحاجات الخاصة بالقدرات التقنية |
En algunos casos, los factores indicados están vinculados con la resistencia al cambio de determinados grupos poderosos de la sociedad y no con la falta de capacidad técnica. | UN | وفي بعض الحالات، ترتبط العوامل المشار إليها أعلاه بمقاومة التغيير من قبل مجموعات قوية في المجتمع؛ ولا تعزى إلى الافتقار للقدرة التقنية. |
Esta situación se debía a diversas razones, las más importantes de las cuales eran la falta de capacidad técnica y financiera y los obstáculos administrativos. | UN | وقال إن السبب في هذا الوضع يرجع إلى أسباب مختلفة، أهمها نقص القدرات الفنية والمالية والعقبات الإدارية. |
La falta de capacidad técnica y financiera parece haber limitado la elaboración por los países de una estrategia efectiva y amplia de lucha contra la pobreza. | UN | ويبدو أن الافتقار إلى القدرة الفنية والمالية يعرقل وضع البلدان لاستراتيجيات فعالة وشاملة للحد من الفقر. |
Esta falta de capacidad técnica especializada interna en relación con las municiones limita severamente la influencia práctica que puede tener el sistema de las Naciones Unidas a este respecto. | UN | إن عدم وجود قدرة تقنية متخصصة داخلية فيما يتعلق بالذخائر يحد كثيرا مما يمكن أن يكون لمنظومة الأمم المتحدة من تأثير عملي على هذه المسألة. |
Las organizaciones que podrían realizar este trabajo necesitan un cierto nivel de capacidad técnica y estar situadas en el distrito. | UN | ويجب أن تكون لدى المنظمات القادرة على القيام بذلك قدرات تقنية على مستوى معين ويجب أن تكون قائمة في المنطقة. |
Sin embargo, la aplicación de un régimen de seguridad puede resultar difícil debido a la falta de capacidad técnica de los países en desarrollo. | UN | بيد أن وضع نظام للحفاظ على السلامة موضع التنفيذ قد يصطدم ببعض العقبات بسبب نقص الكفاءة التقنية لدى البلدان النامية. |
Así ocurre particularmente en el caso del presupuesto asignado para fines específicos y la asignación de capacidad técnica para la aplicación local. | UN | وهذا ينطبق بشكل خاص على مخصصات الميزانية والقدرة التقنية للتنفيذ المحلي. |