| En algunos casos se trata de varias amenazas realizadas de manera secuencial a través de cartas o llamadas telefónicas con el mismo contenido intimidatorio. | UN | وفي بعض الحالات كانت ترد عدة تهديدات متعاقبة عن طريق رسائل أو مكالمات هاتفية تتضمن نفس عبارات التهديد. |
| 2. “Intercambio de cartas o telegramas” como requisito de forma | UN | ٢ - " تبادل رسائل أو برقيات " باعتباره اشتراط صيغة شكلية |
| Conforme al Artículo II, párrafo 2), el acuerdo por escrito refiere a una cláusula compromisoria o un compromiso, firmado por las partes o contenido en un canje de cartas o telegramas. | UN | وفقاً للفقرة 2 من المادة الثانية، يُقصد بالاتفاق المكتوب أي بند تحكيمي في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو ورد في تبادل رسائل أو برقيات. |
| A la Comisión le parece arbitrario planificar el número de cartas o notas verbales que se producirán. | UN | فتحديد عدد الرسائل أو المذكرات الشفوية يبدو للجنة أمرا اعتباطيا. |
| 31. La injuria y el insulto son los ataques racistas más frecuentes, seguidos de las agresiones y daños materiales, las pintadas, la introducción de cartas o prospectos injuriosos o de paquetes de inmundicias en los buzones de las casas. | UN | ١٣- وأكثر الاعتداءات العنصرية تواتراً هي اﻹهانة والسب وتليها الاعتداءات على الممتلكات واﻹضرار بها، والكتابات على الجدران في الشوارع، ووضع رسائل أو نشرات مهينة أو طرود بها أوساخ في صناديق البريد إلخ. |
| “La expresión “acuerdo por escrito” denotará una cláusula compromisoria incluida en un contrato o un compromiso, firmados por las partes o contenidos en un canje de cartas o telegramas.” | UN | " يشمل مصطلح " اتفاق مكتوب " أي شرط تحكيم يرد في عقد أو أي اتفاق تحكيم موقع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة . " |
| Otros tribunales, sin embargo, habían adoptado la posición de que el requisito de que estuvieran “firmados por las partes o contenidos en un canje de cartas o telegramas” era aplicable tanto a una cláusula compromisoria en un contrato como a un acuerdo de arbitraje separado. | UN | لكن محاكم أخرى اتخذت موقفا مفاده أن الشرط القائل " موقَّع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة " ينطبق على شرط التحكيم الوارد في العقد وعلى اتفاق التحكيم المنفصل. |
| El comité informó también de que otros siete países habían presentado credenciales por fax o en fotocopia y que un país había presentado información relativa al nombramiento de representantes participantes en la reunión en forma de cartas o notas verbales de ministerios, embajadas, misiones permanentes ante las Naciones Unidas u otras oficinas o autoridades gubernamentales. | UN | كما جاء في تقرير اللجنة أن هناك سبعة بلدان أخرى قدمت وثائق تفويض عن طريق الفاكس أو في شكل نسخة مصورة، كما أن بلداً أخر قدم معلومات بشأن تعيين ممثلين للمشاركة في الاجتماع في شكل رسائل أو مذكرات من الوزارات أو السفارات أو البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة أو مكاتب أو هيئات حكومية أخرى. |
| " Artículo II ... 2. La expresión " acuerdo por escrito " denotará una cláusula compromisoria incluida en un contrato o un compromiso, firmados por las partes o contenidos en un canje de cartas o telegramas. " | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة الثانية على ما يلي: " 2- يشمل تعبير `الاتفاق كتابة` أي بند تحكيمي في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو يرد في تبادل رسائل أو برقيات. " |
| 2. La expresión " acuerdo por escrito " denotará una cláusula compromisoria incluida en un contrato o un compromiso, firmados por las partes o contenidos en un canje de cartas o telegramas. | UN | " 2- يشمل مصطلح " اتفاق مكتوب " أيَّ شرط تحكيم يرد في عقد أو أيَّ اتفاق تحكيم موقَّع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة. |
| El texto de la disposición es el siguiente: " La expresión `acuerdo por escrito ' denotará una cláusula compromisoria incluida en un contrato o un compromiso, firmados por las partes o contenidos en un canje de cartas o telegramas " . | UN | وينص هذا الحكم على ما يلي: " يشمل مصطلح `اتفاق مكتوب` أي شرط تحكيم يرد في عقد أو أي اتفاق تحكيم موقّع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة " . |
| Además, de haberse efectuado, la supuesta transmisión por el vendedor, vía fax, del documento definitivo, no cabía considerar esa mera transmisión como el " canje de cartas o telegramas " previsto en la segunda variante del artículo II 2 de la CNY. | UN | وعلاوة على ذلك فإن إرسال الوثيقة النهائية بالفاكس كما يدعيه البائع، حتى وإن كان حقيقيا، لا يمكن اعتباره " تبادل رسائل أو برقيات " بموجب المادة الثانية (2)، البديل الثاني، من اتفاقية نيويورك. |
| Asimismo, en relación con la expresión " acuerdo por escrito " , el Tribunal Superior sostuvo que el artículo II 2) de la CNY no establecía que la cláusula compromisoria debiera estar incluida exclusivamente en un contrato o en un acuerdo de arbitraje, firmados por las partes o consignados en un canje de cartas o telegramas. Por lo tanto, la cláusula compromisoria que figuraba en el conocimiento de embarque también satisfacía ese requisito. | UN | كما رأت المحكمة العليا، فيما يتعلق بمصطلح " اتفاق مكتوب " ، أنَّ الفقرة 2 من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك لا تنص على أن يرد بند التحكيم حصراً في عقد أو اتفاق تحكيم وقّع عليه الطرفان أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة، مما يجعل بند التحكيم الوارد في سند الشحن مستوفيا لذلك الشرط أيضاً. |
| Esta posición fue más tarde rechazada por el Tribunal de Apelaciones del Segundo Circuito de los Estados Unidos, que sostuvo que el requisito de la firma previsto en el artículo II 2) de la Convención se aplicaba tanto a los contratos que tenían una cláusula compromisoria como a los compromisos o acuerdos de arbitraje, a menos que estuvieran contenidos en un canje de cartas o telegramas. | UN | فقد رأت أنَّ شرط التوقيع في المادة الثانية (2) من الاتفاقية ينطبق على العقد الذي يتضمن شرط تحكيم وعلى اتفاق التحكيم على حد سواء، ما لم يكونا متضمَّنين في رسائل أو برقيات متبادلة.() |
| 47. De conformidad con el artículo II 2), un compromiso también cumplirá el requisito de figurar " por escrito " si está contenido en un canje de cartas o telegramas. | UN | أ- التبادُل 47- بموجب المادة الثانية (2)، يستوفي الاتفاق أيضاً اشتراط " الكتابة " إذا كان متضمَّناً في رسائل أو برقيات متبادَلة. |
| El Artículo II (2) de la Convención dice que “el término ‘acuerdo por escrito’ deberá entrañar la existencia de una cláusula de arbitraje, en un contrato o en un acuerdo de arbitraje, firmada por las partes o contenida en un intercambio de cartas o telegramas”. | UN | تعترف المادة الثانية )٢( من الاتفاقية بأن " مصطلح ،اتفاق مكتوب، يشمل أي شرط تحكيم يرد في عقد أو أي اتفاق تحكيم ، موقع عليه من الطرفين أو وارد في رسائل أو برقيات متبادلة " . |
| Al separar de esa manera la disposición, los tribunales podían dar a los requisitos del párrafo 2) del artículo II una acepción lata y liberal al reconocer la validez de las cláusulas de arbitraje contenidas en contratos que no estuvieran firmados por las dos partes ni contenidos en un canje de cartas o telegramas. | UN | وبتقسيم النص إلى هذين الجزأين، تمكنت المحاكم من إعطاء الشروط الواردة في المادة الثانية (2) معنى أوسع وغير حرفي بإقرارها أن شروط التحكيم الواردة في عقود غير موقَّع عليها من الطرفين ولا هي واردة في رسائل أو برقيات متبادلة هي شروط صحيحة. |
| Las circunstancias a que se refiere este artículo son un contrato, un compromiso o un canje de cartas o telegramas. | UN | والظروف المشار إليها في المادة هي العقد أو الاتفاق أو تبادل الرسائل أو البرقيات. |
| En el presente informe se han puesto de relieve tres aspectos que requieren particular atención: el depósito de cartas o de listas de coordenadas geográficas de puntos, los enfoques por ecosistemas y los océanos, y la seguridad marítima. | UN | ويبرز هذا التقرير ثلاثة مجالات تقتضي اهتماما خاصا، هي: إيداع الخرائط أو قوائم الإحداثيات الجغرافية للنقاط ونهج النظام الإيكولوجي والمحيطات والأمن البحري والسلامة البحرية. |