ويكيبيديا

    "de causar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التسبب
        
    • إحداث
        
    • إلحاق
        
    • إيقاع
        
    • ايقاع
        
    • بإلحاق
        
    • للتسبب
        
    • بالتسبب
        
    • بإحداث
        
    • تسبيب
        
    • ﻹيقاع
        
    • ﻹحداث
        
    • التي تنطبق عليها مواصفات
        
    • أن تتسبب
        
    • أن يسبب
        
    Por ello, no puede reconocerse a los Estados del curso superior el derecho de causar daños imponiéndoles sólo la obligación de celebrar posteriormente consultas. UN وبناء عليه، فإنه لا يجوز منح دول أعلى المجرى حق التسبب في ضرر بالاكتفاء بإلزامها بإجراء مشاورات بعد حدوث الضرر.
    En ese marco, la CDI debería limitar su labor a los daños transfronterizos y a las actividades que generan el riesgo de causar daños. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تقصر اللجنة أعمالها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة المنطوية على خطر التسبب في ضرر.
    En él cabe destacar la ampliación del ámbito del delito en el artículo 2.para incluir el propósito de causar daños considerables al medio ambiente. UN وأضاف أن الصك الجديد جدير بالتنويه ﻷنه يوسع نطاق المادة ٢، التي تتناول الجرائم، ليشمل نية إحداث ضرر كبير بالبيئة.
    i) Con el propósito de causar la muerte o daños corporales graves; o UN ' 1` بقصد إزهاق الأرواح، أو إلحاق أضرار بدنية خطيرة؛ أو
    El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. UN فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود.
    Las actividades que implican un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible tienen características generales que pueden identificarse y proporcionar a los Estados indicaciones sobre cuáles son las que pueden entrar dentro del ámbito de aplicación de estos artículos. UN ذلك أن لﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود بعض الخصائص العامة التي يمكن التعرف عليها، والتي يمكن للدول أن تستدل منها على اﻷنشطة التي تندرج في نطاق هذه المواد.
    El endosulfán tiene el potencial de causar perturbación endocrina tanto en las especies terrestres como en las acuáticas. UN ولاندوسلفان القدرة المحتملة على التسبب في اندوكرين يُحدث تلفاً في كل من الأنواع البرية والمائية.
    Actos que causen la muerte o que tengan la intención de causar la muerte UN الأفعال التي تؤدي إلى الموت أو التي يُقصد بها التسبب في الموت
    Además, las medidas preventivas sobre las que inicialmente trabajaría la Comisión se aplicarían únicamente en relación con las actividades que corrieran el riesgo de causar un daño transfronterizo, y no las actividades que realmente causaran daño. UN وفضلا عن ذلك، فإن التدابير الوقائية التي ستعمل اللجنة مبدئيا بشأنها ستكون فيما يتعلق فقط باﻷنشطة التي تنطوي على خطر التسبب بضرر عابر للحدود، لا اﻷنشطة التي تسبب الضرر فعلا.
    Las armas nucleares tienen la posibilidad de causar muerte y destrucción en masa. UN وتنطوي الأسلحة النووية على إمكانية إحداث موت ودمار على نطاق واسع.
    Pero los deepfakes tienen la posibilidad de causar un gran daño individual y social. TED والآن، فإن تقنية التزييف العميق قادرة على إحداث أضرارٍ بالغة للفرد وللمُجتمع.
    La primera etapa se ocupa de las cuestiones relativas a la prevención de los daños transfronterizos de las actividades con riesgo de causar esos daños. UN وتتعلق المرحلة اﻷولى بقضايا الوقاية من الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة تنطوي على مخاطر إحداث مثل هذا الضرر.
    i) Con el propósito de causar la muerte o daños corporales graves; o UN ' 1` بقصد إزهاق الأرواح، أو إلحاق أضرار بدنية خطيرة؛ أو
    i) Utilizar material nuclear con el fin de causar la muerte o lesiones graves a las personas o grandes daños a los bienes, o UN ' 1` باستعمال مواد نووية للتسبب في وفاة أي شخص أو إلحاق إصابة خطيرة به أو إنزال أضرار جسيمة بالممتلكات؛
    Se trata de actividades que tienen muchas probabilidades de causar un daño transfronterizo sensible o pocas probabilidades de causar un daño transfronterizo catastrófico. UN وهذه أنشطة يكون فيها احتمال إلحاق ضرر عابر للحدود ذي شأن كبيراً أو احتمال إلحاق ضرر جسيم عابر للحدود قليلاً.
    El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. UN فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود.
    En la práctica, sin embargo, la prevención o reducción al mínimo del riesgo de causar un daño es la primera etapa de la prevención del daño propiamente dicho. UN ولكن، من الناحية العملية، فإن الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر أو التقليل منها إلى أدنى حد هي الخطوة اﻷولى في الوقاية من الضرر نفسه.
    Por lo tanto, estarían comprendidas todas las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañaran un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN وعلى هذا فهو، يشمل جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود.
    Las actividades que entrañan un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible tienen características generales que pueden identificarse y proporcionar a los Estados indicaciones sobre cuáles son las que pueden entrar dentro del ámbito de aplicación de estos artículos. UN ذلك أن لﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود بعض الخصائص العامة التي يمكن التعرف عليها، والتي يمكن للدول أن تستدل منها على اﻷنشطة التي تندرج في نطاق هذه المواد.
    Rukundo también fue declarado culpable, por mayoría de los magistrados de la Sala, de causar daño psíquico grave por agresión sexual contra una joven tutsi. UN كما أدانت الدائرة روكوندو، بأغلبية قضاتها، بإلحاق ضرر عقلي بالغ بشابة من التوتسي باعتدائه عليها جنسيا.
    Los policías habían sido previamente absueltos de otras dos acusaciones de causar importantes daños físicos a Lycourgos Vassiliou. UN وقد سبق تبرئة رجال الشرطة عن اتهامين آخرين يتعلقان بالتسبب في أذى جسدي جسيم ليكورغوس فاسيليو.
    Excluye, sin embargo, las actividades que implican una probabilidad muy pequeña de causar daños transfronterizos sensibles. UN غير أنه سيستبعد اﻷنشطة التي تنطوي على احتمال ضعيف جدا بإحداث ضرر ذي شأن عابر للحدود.
    Mira, no tienes derecho de causar el dolor que causaría si haces algo estúpido. Open Subtitles ليس لديكِ أي حق في تسبيب الألم الذي قد تسببينه اذا ما قمتِ بتصرف أحمق
    a) Se entiende por " riesgo de causar un daño transfronterizo sensible " el que implica pocas probabilidades de causar un daño catastrófico y muchas probabilidades de causar otro daño sensible; UN )أ( يشمل تعبير " مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود " الاحتمال الضعيف ﻹيقاع ضرر فادح والاحتمال القوي ﻹيقاع ضرر جسيم آخر؛
    Estos resultados, provocados por un simple accidente más que por un intento deliberado de causar daño con armas nucleares, se produjeron sin las lesiones resultantes del calor o la explosión que acompañan un arma nuclear. UN وهذه النتائج، التي نجمت عن مجرد حادث وليس محاولة متعمدة ﻹحداث الضرر باستعمال اﻷسلحة النووية، قد حدثت دون اﻹصابات التي تنتج عما يصحب استعمال السلاح النووي من حرارة وانفجار.
    3. La primera resolución adoptada por la Asamblea General en 1946 estableció que se debían " eliminar, de los armamentos nacionales, las armas atómicas así como todas las demás armas principales capaces de causar destrucción colectiva y de importancia " . UN 3- لقد دعا أول قرار اعتمدته الجمعية العامة في عام 1946 إلى " إزالة الأسلحة الذرية وسائر الأسلحة الرئيسية التي تنطبق عليها مواصفات أسلحة الدمار الشامل، من الترسانات الوطنية. "
    También se expresó la opinión de que las sanciones sólo tenían el potencial de causar indiscriminadamente sufrimientos humanos y daños materiales. UN وذهب أحد اﻵراء أيضا إلى أن الجزاءات وحدها هي التي يحتمل أن تتسبب في اﻹضرار دون تمييز بحياة اﻹنسان وبالممتلكات.
    22.1) El párrafo 2) del artículo se aplica a todo acto realizado por una persona con el fin de causar UN 22 - (1) المادة الفرعية (2) تنطبق على الفعل الذي يُقصد به الشخص أن يسبب ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد