También se hizo hincapié en la necesidad imperiosa de celebrar consultas constantes con los donantes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم التأكيد أيضا على حتمية التشاور الوثيق مع مجتمع المانحين. |
También se hizo hincapié en la necesidad imperiosa de celebrar consultas constantes con los donantes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم التأكيد أيضا على حتمية التشاور الوثيق مع مجتمع المانحين. |
Creo que es ésta la tarea urgente que debe asumir el Presidente, la de celebrar consultas al respecto. | UN | وأعتقد أن ذلك مهمة عاجلة تواجهونها أنتم كرئيسة ﻷنه ينبغي لكم إجراء مشاورات بشأن ذلك. |
Las delegaciones destacaron la conveniencia de celebrar consultas amplias para preparar el próximo programa mundial, y para demostrar su valor agregado. | UN | كما أكدت بعض الوفود الحاجة إلى إجراء مشاورات واسعة أثناء التحضير للبرنامج العالمي المقبل وإظهار قيمته الإضافية. الرد |
Tomando nota también de la propuesta de celebrar consultas entre cinco naciones con miras a asegurar la no proliferación nuclear en la región, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى عقد مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة، |
Expresó el reconocimiento de su organización por la visita del Presidente del CAAALD y los miembros de la secretaría de la CAPI a Ginebra a fin de celebrar consultas con los representantes de las organizaciones con sede en Ginebra. | UN | وأعرب عن تقدير منظمته للزيارة التي قام بها رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل وعضوان من أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى جنيف للتشاور مع ممثلي المنظمات التي تقع مقارها في جنيف. |
Tengo el propósito de celebrar consultas con todas las delegaciones que deseen manifestar sus opiniones sobre esta importante cuestión. | UN | إنني أنوي التشاور مع جميع الوفود التي ترغب في طرح وجهات نظرها في هذا الموضوع الهام. |
El Ministerio define su política en materia de educación después de celebrar consultas con los sectores interesados y en colaboración con éstos. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن السياسة التي تنوي الوزارة اتباعها في مجال التعليم تتحدد بعد التشاور والتعاون مع اﻷوساط المعنية. |
Otra es la dificultad de celebrar consultas con los representantes del personal en un momento en que los mecanismos de consulta no funcionan plenamente. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في صعوبة التشاور مع ممثلي الموظفين في وقت لا يؤدي فيه جهاز التشاور مهمته بصورة كاملة. |
Algunos participantes se refirieron a su práctica de celebrar consultas con las organizaciones no gubernamentales al redactar las observaciones generales. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى ما دأبوا عليه من التشاور مع المنظمات غير الحكومية لدى وضع التعليقات العامة. |
A menudo no son conscientes de las disposiciones contractuales aplicables, de sus derechos ni de la posibilidad de celebrar consultas informales. | UN | وهم لا يدركون في كثير من الأحيان الأحكام التعاقدية الواجبة التطبيق وحقوقهم ومدى إمكانية التشاور بصورة غير رسمية. |
A menudo no son conscientes de las disposiciones contractuales aplicables, de sus derechos ni de la posibilidad de celebrar consultas informales. | UN | وهم لا يدركون في كثير من الأحيان الأحكام التعاقدية الواجبة التطبيق وحقوقهم ومدى إمكانية التشاور بصورة غير رسمية. |
Al respecto, se subrayó la importancia de celebrar consultas oficiosas antes del 12º Congreso para preparar la formulación inicial del proyecto de declaración. | UN | ولذلك الغرض، سُلط الضوء على أهمية إجراء مشاورات غير رسمية قبل المؤتمر الثاني عشر من أجل الصياغة الأولية لمشروع الإعلان. |
De hecho, como ha señalado la Embajadora Mason, también es responsabilidad del Presidente tratar de celebrar consultas oficiosas sobre los diversos temas del programa. | UN | والواقع، كما أشارت السفيرة ماسون، من مسؤولية الرئيس التماس إجراء مشاورات غير رسمية بشأن شتى بنود جدول اﻷعمال. |
Después de celebrar consultas con todos los grupos regionales preparamos el texto que hoy tenemos ante nosotros. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع جميع المجموعات اﻹقليمية أعددنا النص المعروض علينا اليوم. |
Tomando nota también de la propuesta de celebrar consultas entre cinco naciones con miras a lograr la no proliferación de las armas nucleares en la región, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى إجراء مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة، |
Tomando nota también de la propuesta de celebrar consultas entre cinco naciones con miras a asegurar la no proliferación nuclear en la región, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى عقد مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة، |
En el programa de trabajo presentado por el Grupo de los 21 en 1997 se proponía también el nombramiento de un coordinador especial encargado de celebrar consultas sobre esa cuestión. | UN | وقد اقترحنا في برنامج العمل الذي قدمته مجموعة اﻟ ١٢ خلال عام ٧٩٩١ تعيين منسق خاص للتشاور حول هذا الموضوع. |
Por otra parte, todo Estado miembro cuyos nacionales o personas que tengan su domicilio en él sean objeto de un procedimiento iniciado por otro Estado miembro ha de tener, previa petición, la posibilidad de celebrar consultas. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن البلد العضو الذي تقام ضد أحد مواطنيه أو المقيمين فيه مثل هذه الدعاوى من قبل عضو آخر يجب أن يُمنح فرصة لإجراء مشاورات بناء على طلبه. |
Respetamos la decisión de la Presidencia de celebrar consultas privadas. | UN | نحن نحترم قرار الرئاسة بإجراء مشاورات خاصة. |
El principal valor del proyecto era subrayar la obligación de celebrar consultas lo antes posible. | UN | وتكمن القيمة الرئيسية للمشروع في تأكيد مبدأ الالتزام بالتشاور في أقرب وقت ممكن. |
Asimismo, se encarga de celebrar consultas con las autoridades suizas en lo que respecta a las disposiciones administrativas locales. | UN | ومكتب المدير مسؤول أيضا عن إجراء المشاورات مع السلطات السويسرية بشأن الترتيبات اﻹدارية المحلية. |
También acojo con beneplácito la práctica reciente de celebrar consultas oficiosas con la participación de los países que aportan contingentes. | UN | وأرحب أيضا بالممارسة الأخيرة للمجلس المتصلة بعقد مشاورات غير رسمية بمشاركة الدول المساهمة بقوات. |
No obstante, sin duda, queremos facilitar a los Estados Miembros la adopción de la decisión y respetar su voluntad de celebrar consultas adicionales. | UN | ولكن، من المؤكد أننا نود تسهيل قرار الدول الأعضاء واحترام رغبتها في إجراء مزيد من المشاورات. |
A continuación, el Grupo de Trabajo mantuvo un intercambio de opiniones y, tras las deliberaciones, se encomendó a los expertos la tarea de celebrar consultas para elaborar el proyecto de conclusiones del Grupo de Trabajo que darían un seguimiento concreto al informe del Secretario General. | UN | ثم تبادل أعضاء الفريق العامل وجهات النظر، وكُلف الخبراء في أعقاب المناقشة بالتفاوض بشأن مشروع الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق كمتابعة ملموسة لتقرير الأمين العام. |
Se invitó al Grupo de Trabajo a que se esforzara al máximo por concluir rápidamente su labor, y a que aprovechase, a tales efectos, todas las posibilidades de celebrar consultas entre períodos de sesiones, de ser posible por correo electrónico. | UN | ودعي الفريق العامل إلى بذل قصارى جهده لإنجاز عمله سريعا، وأن يستخدم لهذا الغرض أي فرصة لعقد مشاورات بين الدورات، ربما عن طريق البريد الإلكتروني. |
81. El Relator Especial visitó Ginebra del 7 al 10 de noviembre de 1994 a fin de celebrar consultas con la Secretaría. | UN | ٨١- زار المقرر الخاص جنيف في الفترة من ٧ إلى ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ لغرض اجراء مشاورات مع اﻷمانة. |
Después de celebrar consultas con los oficiales jefes de finanzas de las misiones sobre el terreno, se recomendaron mejoras al Manual de Liquidación, que se espera que tengan un efecto positivo en el proceso de liquidación. | UN | وعلى إثر مشاورات أجريت مع رؤساء الموظفين الماليين في البعثات الميدانية، جرت التوصية بإدخال تحسينات على دليل تصفية البعثات الميدانية، من المتوقع أن يكون لها أثر إيجابي على عملية التصفية. |
A tenor de lo dispuesto en este párrafo, la exigibilidad de la obligación de celebrar consultas viene determinada por el hecho de que haya surgido la necesidad de tales consultas. | UN | وبموجب هذه اﻷحكام، ينشأ الالتزام بالدخول في مشاورات من واقع أن الحاجة إلى مثل هذه المشاورات قد ظهرت. |