En el primer caso se destacó la experiencia obtenida tras las inundaciones de los Estados de Chiapas y Tabasco en 2007. | UN | فأشير في الحالة الأولى إلى الخبرة المكتسبة في أعقاب الفيضانات التي اجتاحت ولايتي تشياباس وتاباسكو في عام 2007. |
El EZLN logró dominar varios pueblos del Estado de Chiapas. | UN | وسيطر جيش ساباتيستا للتحرير الوطني على عدة مدن في ولاية تشياباس. |
Tres de los llamamientos urgentes tenían que ver con denuncias relativas a los acontecimientos de Chiapas: | UN | وتتعلق ثلاثة من هذه النداءات العاجلة بالادعاءات تتصل باﻷحداث التي وقعت في تشياباس: |
La CNDH había pedido al Gobernador de Chiapas que adoptara las medidas necesarias para garantizar la seguridad de las interesadas. | UN | وطلبت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الانسان من محافظ شياباس أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة النساء المعنيات. |
Por su parte, la Procuraduría General de Justicia de Chiapas no recibió información alguna sobre la detención de estas personas. | UN | ولم يتلق مكتب مدعي شياباس العام من جهته أية معلومات عن احتجاز هذين الشخصين. |
En los campamentos de Chiapas, ACNUR y COMAR brindan proyectos productivos. | UN | وتنفذ المفوضية واللجنة مشاريع إنتاجية في مخيمات تشاباس. |
Los datos obtenidos con satélites de una zona meridional de Chiapas fueron elaborados digitalmente para generar un mapa de elementos del terreno. | UN | وجهزت رقميا بيانات الساتل في جنوب تشياباس من أجل إعداد خريطة لعناصر المنظر الطبيعي فيها. |
El juez de primera instancia dictó sentencia absolutoria a favor del acusado, la cual fue confirmada por la Sala Penal del H. Tribunal Superior de Justicia del Estado de Chiapas. | UN | وقد أصدر قاضي الدرجة اﻷولى حكما بالعفو عن المتهم، وأكدت الغرفة الجنائية لمحكمة العدل العليا بولاية تشياباس هذا الحكم. |
Los refugiados de Chiapas han seguido siendo beneficiarios de asistencia y manutención, especialmente en los sectores alimentario, sanitario y educativo, en tanto no se arbitran soluciones viables a más largo plazo. | UN | وقد واصل اللاجئون في تشياباس الاعتماد على المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة، وبصورة رئيسية في قطاعات الغذاء، والصحة والتعليم، في انتظار التوصل إلى حلول صالحة وأطول أمدا. |
El Gobierno estudia además la plena aplicación del plan de estabilización migratoria en favor de los refugiados guatemaltecos en el Estado de Chiapas. | UN | وتنظر الحكومة أيضا في التطبيق التام لخطة استقرار الهجرة لصالح اللاجئين الغواتيماليين في ولاية تشياباس. |
El Gobierno estudia además la plena aplicación del Plan de Estabilización Migratoria en favor de los refugiados guatemaltecos en el Estado de Chiapas. | UN | وتنظر الحكومة أيضاً في التطبيق التام لخطة تثبيت الهجرة فيما يخص اللاجئين الغواتيماليين في ولاية تشياباس. |
Es importante destacar la ayuda alimentaria que se entrega a cerca de 170.000 niños en el Estado de Chiapas. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى المساعدة الغذائية التي تقدم لزهاء ٠٠٠ ٠٧١ طفل في ولاية تشياباس. |
El Gobierno estudia además la plena aplicación del Plan de Estabilización Migratoria en favor de los refugiados guatemaltecos en el Estado de Chiapas. | UN | وتنظر الحكومة أيضا في التطبيق التام لخطة استقرار الهجرة لصالح اللاجئين الغواتيماليين في ولاية تشياباس. |
La mayor parte de las personas repatriadas procedía de México, originándose cerca de un 80% de los retornos colectivos organizados y los desplazamientos individuales en el Estado meridional de Chiapas. | UN | وكانت معظم حالات الاعادة إلى الوطن من المكسيك، وبلغت نسبة حالات العودة الجماعية المنظمة والعودة الفردية من ولاية تشياباس في جنوب المكسيك نحو 80 في المائة. |
8. La Relatora Especial visitó el Estado de Chiapas del 20 al 22 de julio. | UN | 8- وزارت المقررة الخاصة ولاية تشياباس في الفترة من 20 إلى 22 تموز/يوليه. |
Otros 89 casos ocurrieron entre 1994 y 1997, y 22 en 1995, principalmente en los Estados de Chiapas y Veracruz. | UN | بينما حدثت 89 حالة منها بين عامي 1994 و1997، منها 22 حالة حدثت في عام 1995، ومعظمها في ولايتي تشياباس وفيراكروز. |
Veintiún casos más ocurrieron en 1995, la mayoría en los estados de Chiapas y Veracruz; la mayor parte de estas personas pertenecían a varias organizaciones indias, campesinas y políticas. | UN | وحدثت احدى وعشرون حالة أخرى في عام ١٩٩٥، معظمها في ولايتي شياباس وفيراكروز؛ وكان أغلبية هؤلاء اﻷشخاص أعضاء في عدة منظمات للهنود والفلاحين ومنظمات سياسية. |
Se afirmó que muchos de estos casos estarían vinculados a operaciones antisubversivas de las fuerzas militares y de la policía, especialmente en los estados de Chiapas y Guerrero. | UN | وقيل إن كثيرا من هذه الحالات مرتبط بالعمليات العسكرية وعمليات الشرطة المناهضة للتمرد، وخاصة في ولايتي شياباس وغيريرو. |
Otros 1.500 refugiados guatemaltecos viven dispersos en otras localidades de Chiapas. | UN | كما يقيم 500 1 لاجئ غواتيمالي آخر في أماكن متفرقة في ولاية شياباس. |
Además, tramitó 417 expedientes de queja en el Estado de Chiapas y dirigió 31 solicitudes de medidas cautelares al Gobierno de ese Estado. | UN | ونظرت اللجنة كذلك في 417 ملفاً تتضمن شكاوى في ولاية شياباس، ووجهت 31 طلباً لتدابير تحفظية إلى حكومة شياباس. |
También considera la Comisión Nacional de Derechos Humanos necesario ampliar o reforzar los programas de desarrollo y destinar mayores recursos a la región, con el objeto de elevar las condiciones de vida de los indígenas en los Altos de Chiapas. | UN | وترى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أنه إذا أريد لﻷوضاع المعيشية للسكان اﻷصليين في اقليم تشاباس العليا أن تتحسن، فلا بد من توسيع البرامج الانمائية لهذه المنطقة وزيادة الموارد المخصصة لها. |
El Coordinador para el Diálogo y la Negociación de Chiapas expresó su preocupación por el actual punto muerto. | UN | وأعرب منسق الحوار والتفاوض في التشياباس عن قلقه إزاء الموقف المسدود حالياً. |