"de chiapas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشياباس
        
    • شياباس
        
    • تشاباس
        
    • تشايباس
        
    • التشياباس
        
    En el primer caso se destacó la experiencia obtenida tras las inundaciones de los Estados de Chiapas y Tabasco en 2007. UN فأشير في الحالة الأولى إلى الخبرة المكتسبة في أعقاب الفيضانات التي اجتاحت ولايتي تشياباس وتاباسكو في عام 2007.
    El EZLN logró dominar varios pueblos del Estado de Chiapas. UN وسيطر جيش ساباتيستا للتحرير الوطني على عدة مدن في ولاية تشياباس.
    Tres de los llamamientos urgentes tenían que ver con denuncias relativas a los acontecimientos de Chiapas: UN وتتعلق ثلاثة من هذه النداءات العاجلة بالادعاءات تتصل باﻷحداث التي وقعت في تشياباس:
    La CNDH había pedido al Gobernador de Chiapas que adoptara las medidas necesarias para garantizar la seguridad de las interesadas. UN وطلبت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الانسان من محافظ شياباس أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة النساء المعنيات.
    Por su parte, la Procuraduría General de Justicia de Chiapas no recibió información alguna sobre la detención de estas personas. UN ولم يتلق مكتب مدعي شياباس العام من جهته أية معلومات عن احتجاز هذين الشخصين.
    En los campamentos de Chiapas, ACNUR y COMAR brindan proyectos productivos. UN وتنفذ المفوضية واللجنة مشاريع إنتاجية في مخيمات تشاباس.
    Los datos obtenidos con satélites de una zona meridional de Chiapas fueron elaborados digitalmente para generar un mapa de elementos del terreno. UN وجهزت رقميا بيانات الساتل في جنوب تشياباس من أجل إعداد خريطة لعناصر المنظر الطبيعي فيها.
    El juez de primera instancia dictó sentencia absolutoria a favor del acusado, la cual fue confirmada por la Sala Penal del H. Tribunal Superior de Justicia del Estado de Chiapas. UN وقد أصدر قاضي الدرجة اﻷولى حكما بالعفو عن المتهم، وأكدت الغرفة الجنائية لمحكمة العدل العليا بولاية تشياباس هذا الحكم.
    Los refugiados de Chiapas han seguido siendo beneficiarios de asistencia y manutención, especialmente en los sectores alimentario, sanitario y educativo, en tanto no se arbitran soluciones viables a más largo plazo. UN وقد واصل اللاجئون في تشياباس الاعتماد على المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة، وبصورة رئيسية في قطاعات الغذاء، والصحة والتعليم، في انتظار التوصل إلى حلول صالحة وأطول أمدا.
    El Gobierno estudia además la plena aplicación del plan de estabilización migratoria en favor de los refugiados guatemaltecos en el Estado de Chiapas. UN وتنظر الحكومة أيضا في التطبيق التام لخطة استقرار الهجرة لصالح اللاجئين الغواتيماليين في ولاية تشياباس.
    El Gobierno estudia además la plena aplicación del Plan de Estabilización Migratoria en favor de los refugiados guatemaltecos en el Estado de Chiapas. UN وتنظر الحكومة أيضاً في التطبيق التام لخطة تثبيت الهجرة فيما يخص اللاجئين الغواتيماليين في ولاية تشياباس.
    Es importante destacar la ayuda alimentaria que se entrega a cerca de 170.000 niños en el Estado de Chiapas. UN وتجدر اﻹشارة إلى المساعدة الغذائية التي تقدم لزهاء ٠٠٠ ٠٧١ طفل في ولاية تشياباس.
    El Gobierno estudia además la plena aplicación del Plan de Estabilización Migratoria en favor de los refugiados guatemaltecos en el Estado de Chiapas. UN وتنظر الحكومة أيضا في التطبيق التام لخطة استقرار الهجرة لصالح اللاجئين الغواتيماليين في ولاية تشياباس.
    La mayor parte de las personas repatriadas procedía de México, originándose cerca de un 80% de los retornos colectivos organizados y los desplazamientos individuales en el Estado meridional de Chiapas. UN وكانت معظم حالات الاعادة إلى الوطن من المكسيك، وبلغت نسبة حالات العودة الجماعية المنظمة والعودة الفردية من ولاية تشياباس في جنوب المكسيك نحو 80 في المائة.
    8. La Relatora Especial visitó el Estado de Chiapas del 20 al 22 de julio. UN 8- وزارت المقررة الخاصة ولاية تشياباس في الفترة من 20 إلى 22 تموز/يوليه.
    Otros 89 casos ocurrieron entre 1994 y 1997, y 22 en 1995, principalmente en los Estados de Chiapas y Veracruz. UN بينما حدثت 89 حالة منها بين عامي 1994 و1997، منها 22 حالة حدثت في عام 1995، ومعظمها في ولايتي تشياباس وفيراكروز.
    Veintiún casos más ocurrieron en 1995, la mayoría en los estados de Chiapas y Veracruz; la mayor parte de estas personas pertenecían a varias organizaciones indias, campesinas y políticas. UN وحدثت احدى وعشرون حالة أخرى في عام ١٩٩٥، معظمها في ولايتي شياباس وفيراكروز؛ وكان أغلبية هؤلاء اﻷشخاص أعضاء في عدة منظمات للهنود والفلاحين ومنظمات سياسية.
    Se afirmó que muchos de estos casos estarían vinculados a operaciones antisubversivas de las fuerzas militares y de la policía, especialmente en los estados de Chiapas y Guerrero. UN وقيل إن كثيرا من هذه الحالات مرتبط بالعمليات العسكرية وعمليات الشرطة المناهضة للتمرد، وخاصة في ولايتي شياباس وغيريرو.
    Otros 1.500 refugiados guatemaltecos viven dispersos en otras localidades de Chiapas. UN كما يقيم 500 1 لاجئ غواتيمالي آخر في أماكن متفرقة في ولاية شياباس.
    Además, tramitó 417 expedientes de queja en el Estado de Chiapas y dirigió 31 solicitudes de medidas cautelares al Gobierno de ese Estado. UN ونظرت اللجنة كذلك في 417 ملفاً تتضمن شكاوى في ولاية شياباس، ووجهت 31 طلباً لتدابير تحفظية إلى حكومة شياباس.
    También considera la Comisión Nacional de Derechos Humanos necesario ampliar o reforzar los programas de desarrollo y destinar mayores recursos a la región, con el objeto de elevar las condiciones de vida de los indígenas en los Altos de Chiapas. UN وترى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أنه إذا أريد لﻷوضاع المعيشية للسكان اﻷصليين في اقليم تشاباس العليا أن تتحسن، فلا بد من توسيع البرامج الانمائية لهذه المنطقة وزيادة الموارد المخصصة لها.
    El Coordinador para el Diálogo y la Negociación de Chiapas expresó su preocupación por el actual punto muerto. UN وأعرب منسق الحوار والتفاوض في التشياباس عن قلقه إزاء الموقف المسدود حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus