Esta transformación estructural muestra que el sector de los servicios podría ser relativamente menos vulnerable a la política israelí de cierre. | UN | وهذا التحوُّل الهيكلي يعكس حقيقة أن قطاع الخدمات يمكن أن يكون أقل عرضة نسبياً للتأثر بسياسة الإغلاق الإسرائيلية. |
Restricciones de movilidad y políticas de cierre | UN | القيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق |
El saldo de cierre de 2008 está compuesto principalmente por transacciones de ese año. | UN | ويتكون الرصيد الختامي لعام 2008 بشكل أساسي من معاملات السنة الجارية. |
El saldo de cierre de 2008 está compuesto principalmente por transacciones finalizadas ese año. | UN | ويتألف رصيد عام 2008 الختامي بشكل أساسي من معاملات تمت في تلك السنة. |
Por esta razón, en 2017 propusimos una serie de recomendaciones de política pública para el procedimiento de cierre oficial de negocios en México. | TED | لهذا السبب، في عام 2017 ، اقترحنا سلسلة من توصيات عن السياسة العامة لإجراءات رسمية بخصوص إغلاق الشركات في المكسيك. |
En caso de cierre de una institución, debe estudiarse la planificación y la prestación de servicios sustitutivos para los niños afectados. | UN | وفي حال إغلاق المؤسسات، يتعين النظر في تخطيط وتوفير خدمات بديلة للأطفال الذين يمكن أن يتشردوا من جراء هذا الإغلاق. |
La delegación denunció las medidas ilegales de la política israelí de cierre, los castigos colectivos y las violaciones constantes de los derechos humanos del pueblo palestino. | UN | وندد الوفد بالإجراءات غير القانونية التي تنطوي عليها السياسة الإسرائيلية والمتمثلة في عمليات الإغلاق والعقاب الجماعي والانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
La política de cierre de zonas y la utilización de mano de obra extranjera también provocan graves perjuicios económicos y sociales a los palestinos. | UN | كما أن سياسات الإغلاق واستخدام القوة البشرية الأجنبية تسبب أيضاً ضرراً اقتصادياً واجتماعياً خطيراً للفلسطينيين. |
La PIC afirma que su unidad III de amoníaco sufrió daños durante las operaciones de cierre descritas en el párrafo 256 supra. | UN | وتدعي الشركة أن وحدة الأمونيا الثالثة تضررت أثناء عملية الإغلاق المبينة في الفقرة 256 أعلاه. |
Parece que mantenía el enlace con las autoridades iraquíes competentes durante el período de cierre parcial y finalmente total de la oficina de National en Bagdad. | UN | ويبدو أنه أجرى خلال فترة الإغلاق الجزئي والتام لمكتبها في بغداد اتصالات مع السلطات العراقية المعنية. |
El saldo de cierre de 2008 está compuesto principalmente por transacciones de ese año. | UN | ويتألف رصيد عام 2008 الختامي بشكل أساسي من المعاملات التي جرت في تلك السنة. |
El saldo de cierre de 2008 está compuesto principalmente por transacciones finalizadas ese año. | UN | ويتألف رصيد عام 2008 الختامي بشكل أساسي من معاملات تمت في تلك السنة. |
El saldo de cierre de 2008 está compuesto principalmente por transacciones finalizadas ese año. | UN | ويتألف رصيد عام 2008 الختامي بشكل أساسي من معاملات تمت في تلك السنة. |
Saldo de cierre del fondo de la cuenta especial de los SAE | UN | الرصيد الختامي لصندوق الحساب الخاص لخدمات إدارة المباني |
A ese respecto, tengo que señalar a la atención los efectos perjudiciales que las medidas de cierre de los territorios ocupados adoptadas por Israel han tenido sobre la incipiente economía palestina. | UN | ومن واجبي، في هذا الصدد، أن أوجه الانتباه إلى اﻵثار الضارة التي تلحق بالاقتصاد الفلسطيني الوليد من جراء عمليات إغلاق اﻷراضي المحتلة التي تقوم بها إسرائيل. |
La adhesión quedará abierta al día siguiente de la fecha de cierre de la firma de la Convención. | UN | ويفتح باب الانضمام إليها من اليوم التالي لتاريخ إغلاق باب التوقيع عليها. |
El Grupo Mixto de Investigación tiene nueve expedientes abiertos, cuatro de los cuales están a la espera de cierre. | UN | وفي الوقت الحالي، يعمل الفريق المشترك لتقصي الحقائق في تسع قضايا مفتوحة، أربع منها تنتظر الإقفال. |
Los procedimientos de supervisión periódica forman ahora parte del marco de control interno y las instrucciones de cierre mensual y de ejercicio. | UN | وأصبحت الآن إجراءات الرصد المنتظم جزءا من إطار الرقابة الداخلية وتعليمات إقفال الحسابات في نهاية الشهر أو نهاية السنة. |
14. Acontecimientos posteriores a la fecha de cierre del balance 16 | UN | 14 التطورات بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية العمومية 18 |
En virtud de esta facultad adopta directivas para la seguridad del sistema bancario a los que están sujetos todos los bancos so pena de cierre de su establecimiento. | UN | وتُصدِر بموجب هذه السلطة توجيهات لتأمين النظام المصرفي يتعين أن تنفذها جميع المصارف وإلا عوقبت بإغلاق أبوابها. |
En el párrafo 172, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que fijara un plazo breve para resolver las demoras en la tramitación de los proyectos pendientes de cierre. | UN | وفي الفقرة 172، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم ضمن إطار زمني قصير بمعالجة المشاريع المتأخرة التي يتعين إقفالها. |
Examinar y depurar los registros contables y mejorar los procedimientos de cierre mensual | UN | استعراض وتطهير سجلاتها المحاسبية، وتعزيز إجراءاتها لإقفال الحسابات بنهاية كل شهر |
Las oficinas en los países redoblarán sus esfuerzos por ultimar las operaciones de cierre de proyectos de manera oportuna y la Subdivisión de Finanzas fortalecerá sus actividades de supervisión de los proyectos. | UN | زيادة جهود المكاتب القطرية لإغلاق المشاريع في الوقت المناسب وتعزيز رصد المشاريع من قبل فرع المالية. |
Ello podría dar lugar a que el PNUD no cumpla los requisitos concretos de cierre incluidos en los acuerdos de los fondos fiduciarios. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا إلى عدم امتثال البرنامج للشروط المحددة للإغلاق الواردة في اتفاقات الصناديق الاستئمانية. |
La principal actividad económica es el turismo, aunque en 1991 la refinería petrolera reanudó sus actividades tras seis años de cierre. | UN | والسياحة هي الصناعة الرئيسية، بينما استأنفت مصفاة النفط في عام ١٩٩١ عملياتها بعد إغلاقها لفترة ستة سنوات. |
La delegación de Palestina condena en los términos más enérgicos la política de cierre aplicada por Israel y pide a todas las partes que hagan suya esa condena. | UN | وقال إن وفده يدين سياسة إسرائيل المتعلقة بالإغلاق بأقوى لهجة ممكنة ودعا جميع الأطراف إلى القيام بالمثل. |
El Presidente estimará el deseo de la Comisión sobre una moción de cierre del debate. | UN | يستطلع الرئيس رأي اللجنة بشأن اقتراح بإقفال باب المناقشة. |