"de cierre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإغلاق
        
    • الختامي
        
    • إغلاق
        
    • الإقفال
        
    • إقفال
        
    • إصدار بيان
        
    • بإغلاق
        
    • من اﻹغﻻق
        
    • إقفالها
        
    • لإقفال
        
    • لإغلاق
        
    • للإغلاق
        
    • إغلاقها
        
    • بالإغلاق
        
    • بإقفال باب
        
    Esta transformación estructural muestra que el sector de los servicios podría ser relativamente menos vulnerable a la política israelí de cierre. UN وهذا التحوُّل الهيكلي يعكس حقيقة أن قطاع الخدمات يمكن أن يكون أقل عرضة نسبياً للتأثر بسياسة الإغلاق الإسرائيلية.
    Restricciones de movilidad y políticas de cierre UN القيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق
    El saldo de cierre de 2008 está compuesto principalmente por transacciones de ese año. UN ويتكون الرصيد الختامي لعام 2008 بشكل أساسي من معاملات السنة الجارية.
    El saldo de cierre de 2008 está compuesto principalmente por transacciones finalizadas ese año. UN ويتألف رصيد عام 2008 الختامي بشكل أساسي من معاملات تمت في تلك السنة.
    Por esta razón, en 2017 propusimos una serie de recomendaciones de política pública para el procedimiento de cierre oficial de negocios en México. TED لهذا السبب، في عام 2017 ، اقترحنا سلسلة من توصيات عن السياسة العامة لإجراءات رسمية بخصوص إغلاق الشركات في المكسيك.
    En caso de cierre de una institución, debe estudiarse la planificación y la prestación de servicios sustitutivos para los niños afectados. UN وفي حال إغلاق المؤسسات، يتعين النظر في تخطيط وتوفير خدمات بديلة للأطفال الذين يمكن أن يتشردوا من جراء هذا الإغلاق.
    La delegación denunció las medidas ilegales de la política israelí de cierre, los castigos colectivos y las violaciones constantes de los derechos humanos del pueblo palestino. UN وندد الوفد بالإجراءات غير القانونية التي تنطوي عليها السياسة الإسرائيلية والمتمثلة في عمليات الإغلاق والعقاب الجماعي والانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    La política de cierre de zonas y la utilización de mano de obra extranjera también provocan graves perjuicios económicos y sociales a los palestinos. UN كما أن سياسات الإغلاق واستخدام القوة البشرية الأجنبية تسبب أيضاً ضرراً اقتصادياً واجتماعياً خطيراً للفلسطينيين.
    La PIC afirma que su unidad III de amoníaco sufrió daños durante las operaciones de cierre descritas en el párrafo 256 supra. UN وتدعي الشركة أن وحدة الأمونيا الثالثة تضررت أثناء عملية الإغلاق المبينة في الفقرة 256 أعلاه.
    Parece que mantenía el enlace con las autoridades iraquíes competentes durante el período de cierre parcial y finalmente total de la oficina de National en Bagdad. UN ويبدو أنه أجرى خلال فترة الإغلاق الجزئي والتام لمكتبها في بغداد اتصالات مع السلطات العراقية المعنية.
    El saldo de cierre de 2008 está compuesto principalmente por transacciones de ese año. UN ويتألف رصيد عام 2008 الختامي بشكل أساسي من المعاملات التي جرت في تلك السنة.
    El saldo de cierre de 2008 está compuesto principalmente por transacciones finalizadas ese año. UN ويتألف رصيد عام 2008 الختامي بشكل أساسي من معاملات تمت في تلك السنة.
    El saldo de cierre de 2008 está compuesto principalmente por transacciones finalizadas ese año. UN ويتألف رصيد عام 2008 الختامي بشكل أساسي من معاملات تمت في تلك السنة.
    Saldo de cierre del fondo de la cuenta especial de los SAE UN الرصيد الختامي لصندوق الحساب الخاص لخدمات إدارة المباني
    A ese respecto, tengo que señalar a la atención los efectos perjudiciales que las medidas de cierre de los territorios ocupados adoptadas por Israel han tenido sobre la incipiente economía palestina. UN ومن واجبي، في هذا الصدد، أن أوجه الانتباه إلى اﻵثار الضارة التي تلحق بالاقتصاد الفلسطيني الوليد من جراء عمليات إغلاق اﻷراضي المحتلة التي تقوم بها إسرائيل.
    La adhesión quedará abierta al día siguiente de la fecha de cierre de la firma de la Convención. UN ويفتح باب الانضمام إليها من اليوم التالي لتاريخ إغلاق باب التوقيع عليها.
    El Grupo Mixto de Investigación tiene nueve expedientes abiertos, cuatro de los cuales están a la espera de cierre. UN وفي الوقت الحالي، يعمل الفريق المشترك لتقصي الحقائق في تسع قضايا مفتوحة، أربع منها تنتظر الإقفال.
    Los procedimientos de supervisión periódica forman ahora parte del marco de control interno y las instrucciones de cierre mensual y de ejercicio. UN وأصبحت الآن إجراءات الرصد المنتظم جزءا من إطار الرقابة الداخلية وتعليمات إقفال الحسابات في نهاية الشهر أو نهاية السنة.
    14. Acontecimientos posteriores a la fecha de cierre del balance 16 UN 14 التطورات بعد تاريخ إصدار بيان الميزانية العمومية 18
    En virtud de esta facultad adopta directivas para la seguridad del sistema bancario a los que están sujetos todos los bancos so pena de cierre de su establecimiento. UN وتُصدِر بموجب هذه السلطة توجيهات لتأمين النظام المصرفي يتعين أن تنفذها جميع المصارف وإلا عوقبت بإغلاق أبوابها.
    En el párrafo 172, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que fijara un plazo breve para resolver las demoras en la tramitación de los proyectos pendientes de cierre. UN وفي الفقرة 172، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم ضمن إطار زمني قصير بمعالجة المشاريع المتأخرة التي يتعين إقفالها.
    Examinar y depurar los registros contables y mejorar los procedimientos de cierre mensual UN استعراض وتطهير سجلاتها المحاسبية، وتعزيز إجراءاتها لإقفال الحسابات بنهاية كل شهر
    Las oficinas en los países redoblarán sus esfuerzos por ultimar las operaciones de cierre de proyectos de manera oportuna y la Subdivisión de Finanzas fortalecerá sus actividades de supervisión de los proyectos. UN زيادة جهود المكاتب القطرية لإغلاق المشاريع في الوقت المناسب وتعزيز رصد المشاريع من قبل فرع المالية.
    Ello podría dar lugar a que el PNUD no cumpla los requisitos concretos de cierre incluidos en los acuerdos de los fondos fiduciarios. UN ويمكن أن يؤدي هذا إلى عدم امتثال البرنامج للشروط المحددة للإغلاق الواردة في اتفاقات الصناديق الاستئمانية.
    La principal actividad económica es el turismo, aunque en 1991 la refinería petrolera reanudó sus actividades tras seis años de cierre. UN والسياحة هي الصناعة الرئيسية، بينما استأنفت مصفاة النفط في عام ١٩٩١ عملياتها بعد إغلاقها لفترة ستة سنوات.
    La delegación de Palestina condena en los términos más enérgicos la política de cierre aplicada por Israel y pide a todas las partes que hagan suya esa condena. UN وقال إن وفده يدين سياسة إسرائيل المتعلقة بالإغلاق بأقوى لهجة ممكنة ودعا جميع الأطراف إلى القيام بالمثل.
    El Presidente estimará el deseo de la Comisión sobre una moción de cierre del debate. UN يستطلع الرئيس رأي اللجنة بشأن اقتراح بإقفال باب المناقشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus