Además, deseo rendir un homenaje especial a la labor realizada dentro del marco de la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones. | UN | وفضلا عن ذلك، نود أن نشيد بصورة خاصة بالعمل الذي تم في إطار المبادرة بشأن التحالف بين الحضارات. |
Este año, de conformidad con nuestra apertura al diálogo, nos sumamos al Grupo de Amigos de la Alianza de Civilizaciones. | UN | إن لبنان، انسجاما مع انفتاحه على الحوار، انضم خلال هذه السنة إلى مجموعة أصدقاء التحالف بين الحضارات. |
Me complace anunciar que Etiopía, como miembro de la Alianza, está elaborando su plan de acción nacional para la Alianza de Civilizaciones. | UN | ومن دواعي سروري أن أعلن أن إثيوبيا، كعضو في التحالف، تعكف حاليا على وضع خطة عملها الوطنية لتحالف الحضارات. |
Egipto ha enriquecido, asimismo, la evolución de la humanidad, con una combinación de valores humanos fruto de la amalgama de Civilizaciones de esta tierra inmortal a lo largo de 7.000 años. | UN | أسهم في صنعها حوار الحضارات وتفاعلها الخصب فوق هذه اﻷرض الخالدة على امتداد ٧ آلاف عام. |
En la era posterior a la guerra fría, en lugar de armonía y concordia escuchamos los ecos del choque de Civilizaciones. | UN | وفــي فترة ما بعــد الحرب الباردة بدلا من أن نسمع أصوات الوئام والوفــاق صرنا نسمع أصداء التصادم بين الحضارات. |
Egipto ha enriquecido, asimismo, la evolución de la humanidad, con una combinación de valores humanos fruto de la amalgama de Civilizaciones de esta tierra inmortal a lo largo de 7.000 años. | UN | أسهم في صنعها حوار الحضارات وتفاعلها الخصب فوق هذه اﻷرض الخالدة على امتداد ٧ آلاف عام. |
Al establecer esos fundamentos, Grocio se inspiró en la experiencia colectiva de la humanidad en una amplia gama de Civilizaciones y culturas. | UN | وقد أفاد غروسيوس في إرسائه لتلك اﻷسس بتجربة اﻹنسانية في طائفة واسعة من الحضارات والثقافات. |
Los libios árabes sentaron las bases de Civilizaciones prehistóricas ancestrales. | UN | كما ساهموا في بناء الحضارات اﻷخرى المتعاقبة. |
El proceso de globalización en el que nos vemos inmersos no significa la desaparición de la diversidad de Civilizaciones y culturas que conviven aún más estrechamente en nuestro planeta. | UN | وعملية العولمة الجارية لا تعني زوال التنوع بين الحضارات والثقافات التي تتعايش في ظل تقارب متزايد. |
Se opone diametralmente a las oscuras profecías que figuran en ideas falsas tales como el denominado enfrentamiento de Civilizaciones. | UN | فهي فلسفة تتعارض تماما مع النبوءات الحالكة السواد المتضمنة في أفكار زائفة من قبيل ما يسمى صدام الحضارات. |
En una era de igualdad, cooperación y mundialización, no se debería hablar de enfrentamiento sino de coexistencia de Civilizaciones. | UN | وفي عهد المساواة والتعاون والعولمة ينبغي ألا نتكلم عن الصدام بين الحضارات بل عن التعايش السلمي بينها. |
El Profesor Bulliet hizo un llamamiento para que se aceptara la invitación del Presidente Khatami y se entablara un diálogo de Civilizaciones. | UN | وحث على تلبية دعوة الرئيس خاتمي لبدء حوار بين الحضارات. |
El Embajador Ka también recordó que el mismo Presidente Senghor había hablado de Civilizaciones universales, destacando la naturaleza interactiva de las civilizaciones. | UN | وأشار السفير كا، أيضا، إلى أن الرئيس نفسه تكلم عن الحضارات العالمية مؤكدا أن من طبيعة الحضارات التفاعل. |
Esto no se ha producido. No ha habido choques de Civilizaciones. | UN | إن ذلك لم يحدث، فلم يكن هناك أي صدام بين الحضارات. |
Por consiguiente resulta apropiado hablar, dentro del contexto de las Naciones Unidas, de dos series de civilizaciones: las que perciben la diversidad como una amenaza y las que perciben la diversidad como parte integral del crecimiento. | UN | ولذا يبدو من المناسب التكلم، في إطار اﻷمم المتحدة، عن مجموعتين من الحضارات: المجموعة التي تنظر إلى التنوع باعتباره تهديدا والمجموعة التي تدرك أن التنوع هو عنصر متمم من عناصر النمو. |
El diálogo deberá producirse entre estas dos civilizaciones o series de Civilizaciones. | UN | وينبغي أن يقوم الحوار بين هاتين الحضارتين أو بين هاتين المجموعتين من الحضارات. |
Si éstos permanecen habrá un choque de Civilizaciones. | UN | وإذا بقيــت فسيحــدث تصــادم بين الحضارات. |
Entrar en el siglo XXI significaría entrar en el caos de la mundialización, que conlleva la destrucción de Civilizaciones históricas, el descalabro del Estado y la aniquilación de la humanidad mediante guerras altamente tecnificadas. | UN | فبداية القرن الحادي والعشرين يمكن أن تجلب معها فوضى العولمة وأن تدمِّر معها الحضارات التاريخية، وأن تؤدي إلى زوال الدولة وإبادة الجنس البشري في حروب تستخدم فيها التكنولوجيا الرفيعة. |
Estas predicciones son útiles, ya que el posible peligro de una lucha de Civilizaciones ayudó a emprender el diálogo entre civilizaciones. | UN | وهناك ميزة لتلك التكهنات، لأن الخطر المحتمل لصدام الحضارات ساعد على بدء الحوار بين الحضارات. |
Los enfoques restaurativos ocupaban un lugar destacado en los códigos jurídicos de Civilizaciones que habían sentado las bases de los modernos ordenamientos jurídicos. | UN | وكانت النهوج التصالحية تشغل مكانا بارزا في المدونات القانونية للحضارات التي كانت الأساس للنظم القانونية الحديثة. |
Aun así, no creo que exista o que vaya a existir un enfrentamiento de Civilizaciones. | UN | ومع ذلك، فإنني لا أعتقد بوجود صدام حضارات أو بإمكانية حدوثه. |
:: La esencia de la alianza de Civilizaciones a la que aspiramos es el fomento de la cultura del diálogo y el conocimiento mutuo por todos los medios disponibles. | UN | :: التشجيع بجميع الوسائل المتاحة على ثقافة الحوار والمعرفة المتبادلة هو من صميم التحالف الحضاري المنشود. |
No hay pluralidad de Civilizaciones; lo que hay es una sola civilización humana, nada más. | UN | فليس ثمة وجود لحضارات متباينة، بل وبكل بساطة ثمة حضارة بشرية واحدة لا غير. |
En este contexto, señalé la existencia de un verdadero choque de Civilizaciones - entre los militantes fanáticos conservadores de ambos lados-. | UN | وفي هذا السياق أشرتُ إلى وجود صدام حضاري حقيقي ولكنه قائم بين المعسكرين المحافظين المتعصبين على الجانبين. |
Una maraña brutal de estos contrastes entre civilizaciones tiene lugar precisamente en la zona de la ex Yugoslavia, amenazando con polarizar zonas más amplias a lo largo de las líneas de separación y conflicto entre bloques de Civilizaciones y religiones. | UN | إن منطقة يوغوسلافيا السابقة على وجه التحديد تشهد تلاحما قاسيا لهذه التناقضات الحضارية مهددا باستقطاب مناطق أكبر على طول خطوط الانفصال والنزاع بين تكتلات حضارية - دينية. |
Pero es un absurdo peligroso y ciertas fuerzas lo están utilizando para promover un choque de Civilizaciones y de religiones. | UN | ولكنه هراء خطير يستخدم من قبل بعض القوى للدفع باتجاه المواجهة الحضارية والدينية. |