"de civilizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحضارات
        
    • للحضارات
        
    • حضارات
        
    • الحضاري
        
    • لحضارات
        
    • حضاري
        
    • حضارية
        
    • الحضارية
        
    Además, deseo rendir un homenaje especial a la labor realizada dentro del marco de la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones. UN وفضلا عن ذلك، نود أن نشيد بصورة خاصة بالعمل الذي تم في إطار المبادرة بشأن التحالف بين الحضارات.
    Este año, de conformidad con nuestra apertura al diálogo, nos sumamos al Grupo de Amigos de la Alianza de Civilizaciones. UN إن لبنان، انسجاما مع انفتاحه على الحوار، انضم خلال هذه السنة إلى مجموعة أصدقاء التحالف بين الحضارات.
    Me complace anunciar que Etiopía, como miembro de la Alianza, está elaborando su plan de acción nacional para la Alianza de Civilizaciones. UN ومن دواعي سروري أن أعلن أن إثيوبيا، كعضو في التحالف، تعكف حاليا على وضع خطة عملها الوطنية لتحالف الحضارات.
    Egipto ha enriquecido, asimismo, la evolución de la humanidad, con una combinación de valores humanos fruto de la amalgama de Civilizaciones de esta tierra inmortal a lo largo de 7.000 años. UN أسهم في صنعها حوار الحضارات وتفاعلها الخصب فوق هذه اﻷرض الخالدة على امتداد ٧ آلاف عام.
    En la era posterior a la guerra fría, en lugar de armonía y concordia escuchamos los ecos del choque de Civilizaciones. UN وفــي فترة ما بعــد الحرب الباردة بدلا من أن نسمع أصوات الوئام والوفــاق صرنا نسمع أصداء التصادم بين الحضارات.
    Egipto ha enriquecido, asimismo, la evolución de la humanidad, con una combinación de valores humanos fruto de la amalgama de Civilizaciones de esta tierra inmortal a lo largo de 7.000 años. UN أسهم في صنعها حوار الحضارات وتفاعلها الخصب فوق هذه اﻷرض الخالدة على امتداد ٧ آلاف عام.
    Al establecer esos fundamentos, Grocio se inspiró en la experiencia colectiva de la humanidad en una amplia gama de Civilizaciones y culturas. UN وقد أفاد غروسيوس في إرسائه لتلك اﻷسس بتجربة اﻹنسانية في طائفة واسعة من الحضارات والثقافات.
    Los libios árabes sentaron las bases de Civilizaciones prehistóricas ancestrales. UN كما ساهموا في بناء الحضارات اﻷخرى المتعاقبة.
    El proceso de globalización en el que nos vemos inmersos no significa la desaparición de la diversidad de Civilizaciones y culturas que conviven aún más estrechamente en nuestro planeta. UN وعملية العولمة الجارية لا تعني زوال التنوع بين الحضارات والثقافات التي تتعايش في ظل تقارب متزايد.
    Se opone diametralmente a las oscuras profecías que figuran en ideas falsas tales como el denominado enfrentamiento de Civilizaciones. UN فهي فلسفة تتعارض تماما مع النبوءات الحالكة السواد المتضمنة في أفكار زائفة من قبيل ما يسمى صدام الحضارات.
    En una era de igualdad, cooperación y mundialización, no se debería hablar de enfrentamiento sino de coexistencia de Civilizaciones. UN وفي عهد المساواة والتعاون والعولمة ينبغي ألا نتكلم عن الصدام بين الحضارات بل عن التعايش السلمي بينها.
    El Profesor Bulliet hizo un llamamiento para que se aceptara la invitación del Presidente Khatami y se entablara un diálogo de Civilizaciones. UN وحث على تلبية دعوة الرئيس خاتمي لبدء حوار بين الحضارات.
    El Embajador Ka también recordó que el mismo Presidente Senghor había hablado de Civilizaciones universales, destacando la naturaleza interactiva de las civilizaciones. UN وأشار السفير كا، أيضا، إلى أن الرئيس نفسه تكلم عن الحضارات العالمية مؤكدا أن من طبيعة الحضارات التفاعل.
    Esto no se ha producido. No ha habido choques de Civilizaciones. UN إن ذلك لم يحدث، فلم يكن هناك أي صدام بين الحضارات.
    Por consiguiente resulta apropiado hablar, dentro del contexto de las Naciones Unidas, de dos series de civilizaciones: las que perciben la diversidad como una amenaza y las que perciben la diversidad como parte integral del crecimiento. UN ولذا يبدو من المناسب التكلم، في إطار اﻷمم المتحدة، عن مجموعتين من الحضارات: المجموعة التي تنظر إلى التنوع باعتباره تهديدا والمجموعة التي تدرك أن التنوع هو عنصر متمم من عناصر النمو.
    El diálogo deberá producirse entre estas dos civilizaciones o series de Civilizaciones. UN وينبغي أن يقوم الحوار بين هاتين الحضارتين أو بين هاتين المجموعتين من الحضارات.
    Si éstos permanecen habrá un choque de Civilizaciones. UN وإذا بقيــت فسيحــدث تصــادم بين الحضارات.
    Entrar en el siglo XXI significaría entrar en el caos de la mundialización, que conlleva la destrucción de Civilizaciones históricas, el descalabro del Estado y la aniquilación de la humanidad mediante guerras altamente tecnificadas. UN فبداية القرن الحادي والعشرين يمكن أن تجلب معها فوضى العولمة وأن تدمِّر معها الحضارات التاريخية، وأن تؤدي إلى زوال الدولة وإبادة الجنس البشري في حروب تستخدم فيها التكنولوجيا الرفيعة.
    Estas predicciones son útiles, ya que el posible peligro de una lucha de Civilizaciones ayudó a emprender el diálogo entre civilizaciones. UN وهناك ميزة لتلك التكهنات، لأن الخطر المحتمل لصدام الحضارات ساعد على بدء الحوار بين الحضارات.
    Los enfoques restaurativos ocupaban un lugar destacado en los códigos jurídicos de Civilizaciones que habían sentado las bases de los modernos ordenamientos jurídicos. UN وكانت النهوج التصالحية تشغل مكانا بارزا في المدونات القانونية للحضارات التي كانت الأساس للنظم القانونية الحديثة.
    Aun así, no creo que exista o que vaya a existir un enfrentamiento de Civilizaciones. UN ومع ذلك، فإنني لا أعتقد بوجود صدام حضارات أو بإمكانية حدوثه.
    :: La esencia de la alianza de Civilizaciones a la que aspiramos es el fomento de la cultura del diálogo y el conocimiento mutuo por todos los medios disponibles. UN :: التشجيع بجميع الوسائل المتاحة على ثقافة الحوار والمعرفة المتبادلة هو من صميم التحالف الحضاري المنشود.
    No hay pluralidad de Civilizaciones; lo que hay es una sola civilización humana, nada más. UN فليس ثمة وجود لحضارات متباينة، بل وبكل بساطة ثمة حضارة بشرية واحدة لا غير.
    En este contexto, señalé la existencia de un verdadero choque de Civilizaciones - entre los militantes fanáticos conservadores de ambos lados-. UN وفي هذا السياق أشرتُ إلى وجود صدام حضاري حقيقي ولكنه قائم بين المعسكرين المحافظين المتعصبين على الجانبين.
    Una maraña brutal de estos contrastes entre civilizaciones tiene lugar precisamente en la zona de la ex Yugoslavia, amenazando con polarizar zonas más amplias a lo largo de las líneas de separación y conflicto entre bloques de Civilizaciones y religiones. UN إن منطقة يوغوسلافيا السابقة على وجه التحديد تشهد تلاحما قاسيا لهذه التناقضات الحضارية مهددا باستقطاب مناطق أكبر على طول خطوط الانفصال والنزاع بين تكتلات حضارية - دينية.
    Pero es un absurdo peligroso y ciertas fuerzas lo están utilizando para promover un choque de Civilizaciones y de religiones. UN ولكنه هراء خطير يستخدم من قبل بعض القوى للدفع باتجاه المواجهة الحضارية والدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus