Una fase adicional del proyecto sobre armas nucleares tácticas examinará las necesidades de codificar y verificar los regímenes existentes. | UN | وستدرس في مرحلة أخرى من المشروع المتعلق بالأسلحة النووية التعبوية متطلبات تدوين الأنظمة القائمة والتحقق منها. |
Además, se ha de codificar la cuestión de las pruebas. | UN | وعلاوة على هذا، يجب أيضا تدوين مسألة إقامة الدليل. |
El Decenio ha cumplido una importante función en la tarea de señalar a la atención de la comunidad internacional la necesidad de codificar y desarrollar progresivamente el derecho internacional. | UN | لقد كان هذا العقد فعالا في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة تدوين القانون الدولي وتطويره على نحو تدريجي. |
Ha llegado el momento de codificar el derecho internacional y de lograr su desarrollo progresivo en muchas esferas. | UN | ولقد حان الوقت لتدوين كثير من مجالات القانون الدولي وتطويرها تدريجيا. |
Actualmente se está tratando de codificar esos nuevos acontecimientos dentro del marco legislativo mediante una revisión completa de las Reglamentaciones | UN | وتبذل الجهود حاليا لتدوين هذه التطورات في إطار قانوني عن طريق إصلاح شامل للنظم. |
El propósito del Tratado no era, sin duda, el de codificar las desigualdades entre los Estados soberanos. | UN | لا شك أن هـدف المعاهدة لم يكن تقنين عدم المساواة بين الدول ذات السيادة. |
Negociaciones como las que adelantaba el Comité Especial brindaban la posibilidad de codificar enfoques innovadores de problemas comunes, meta a los que podían aspirar las leyes de todo los países. | UN | ومثل المناقشات التي تجريها اللجنة المخصصة تتيح فرصة لتقنين نُهُج مبتكرة للمشاكل المشتركة، وهو ما يمكن أن تتطلع إليه القوانين الوطنية. |
Además, el Gobierno está tratando de codificar la ley cherámica en forma de un nuevo proyecto de ley de familia. | UN | علاوة على ذلك، تعمل الحكومة من أجل تدوين الشريعة في شكل مشروع قانون جديد لﻷسرة. |
Se hizo también observar que el artículo 16 no trataba de codificar la cláusula Calvo en cuanto tal, sino de fijar límites a su aplicación en las relaciones internacionales. | UN | وأشير أيضاً إلى أن المادة 16 لا تتوخى تدوين شرط كالفو بوصفه هذا، وإنما تضع حدوداً لتطبيقه في العلاقات الدولية. |
Así pues, la Comisión estaba tratando de codificar algo que no existía como institución jurídica y no conseguía encontrar la manera de definir ese concepto para lograr convertirlo en una institución jurídica. | UN | ونتيجة لذلك، تحاول اللجنة تدوين شيء لا وجود لـه كمؤسسة قانونية وهي في حيرة لكيفية تحديده لتجعل منه مؤسسة قانونية. |
Las tentativas de codificar la cláusula Calvo en los Estados de América Latina han sido en general poco exitosas. | UN | 7 - تكللت بالنجاح، بصفة عامة، المحاولات الرامية إلى تدوين شرط كالفو في دول أمريكا اللاتينية. |
Recuerda que el éxito de la CDI en la tarea de codificar el derecho internacional depende en gran medida del apoyo que recibe en la Sexta Comisión. | UN | وأكد أن نجاح لجنة القانون الدولي في تدوين القانون الدولي يتوقف إلى حد بعيد على التأييد الذي تلقاه من اللجنة السادسة. |
La tarea de codificar y desarrollar el derecho internacional emana principalmente de las atribuciones de la Asamblea General, que agrupa a todos los Estados Miembros. | UN | فمهمة تدوين وتطوير القانون الدولي يجب أن تظل المسؤولية الأساسية للجمعية العامة التي تضم جميع الدول الأعضاء. |
La Asamblea General es el principal órgano encargado de codificar el derecho internacional. | UN | وللجمعية العامة دور مركزي في تدوين القانون الدولي. |
Se agregó que la CDI debería trabajar con la práctica de los Estados y no tratar de codificar una definición de las objeciones a las reservas. | UN | وذكر كذلك أنه ينبغي أن تستند اللجنة إلى ممارسات الدول بدلا من محاولة تدوين تعريف للاعتراضات على التحفظات. |
Varios organismos están en vías de codificar sus procedimientos operacionales en marcos de gestión de la calidad explícitamente formulados. | UN | وقد شرعت مختلف الوكالات في تدوين إجراءاتها التشغيلية كجزء من الإعداد الصريح لأُطر العمل في مجال إدارة النوعية. |
Convendría establecer tales principios o directrices antes de embarcarse en la ambiciosa labor de codificar tales actos. | UN | وسيكون من المفيد وضع مبادئ أو مبادئ توجيهية قبل الشروع في مسعى طموح لتدوين هذه الأعمال. |
Expresaron, no obstante, la opinión de que la Comisión debería persistir en su empeño de codificar y desarrollar de manera progresiva el derecho en ese ámbito. | UN | لكنها ترى أن اللجنة ينبغي لها أن تبذل مزيدا من الجهد لتدوين وتطوير القوانين بشكل تدريجي في هذا المجال. |
En opinión de la Comisión Consultiva, un manual de ética sería una forma útil de codificar la orientación, que podría actualizarse periódicamente mediante la publicación de boletines. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن دليل الأخلاقيات من شأنه أن يشكل وسيلة مفيدة لتدوين توجيهات يمكن تحديثها على أساس منتظم عن طريق إصدار نشرات. |
Recuerda al Comité que se había decidido que la observación fuera de naturaleza técnica y que tuviera el propósito de codificar la amplia jurisprudencia del Comité. | UN | وذكّر اللجنة بأنها كانت قد قررت أن يكون التعليق فني الطابع لأن الغرض منه هو تقنين المجموعة الواسعة للسوابق القضائية الخاصة باللجنة. |
A ese respecto, apoyaba la idea de crear un grupo de trabajo de composición abierta encargado de codificar ese derecho. | UN | وفي هذا الصدد، أيدت فكرة توجيه دعوة إلى المجلس لإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية تسند إليه مهمة تقنين هذا الحق. |
El problema de la generalidad es inherente a toda primera tentativa de codificar un tema, y lo mismo se aplica en cierta medida a los artículos sobre responsabilidad de los Estados. | UN | ومضى قائلا إن مشكلة العمومية متأصلة في أية محاولة أولى لتقنين موضوع معين، وهذا صحيح أيضا إلى حد ما فيما يتعلق بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Se pregunta asimismo sobre la necesidad de crear la Comisión de Desarrollo Jurídico en Zambia, encargada de reexaminar y de codificar el derecho consuetudinario. | UN | وتساءلت أيضاً عن ضرورة إنشاء لجنة معنية بتطوير القانون في زامبيا، ومكلفة بإعادة فحص القانون العرفي وتقنينه. |