"de codificar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدوين
        
    • لتدوين
        
    • تقنين
        
    • لتقنين
        
    • وتقنينه
        
    Una fase adicional del proyecto sobre armas nucleares tácticas examinará las necesidades de codificar y verificar los regímenes existentes. UN وستدرس في مرحلة أخرى من المشروع المتعلق بالأسلحة النووية التعبوية متطلبات تدوين الأنظمة القائمة والتحقق منها.
    Además, se ha de codificar la cuestión de las pruebas. UN وعلاوة على هذا، يجب أيضا تدوين مسألة إقامة الدليل.
    El Decenio ha cumplido una importante función en la tarea de señalar a la atención de la comunidad internacional la necesidad de codificar y desarrollar progresivamente el derecho internacional. UN لقد كان هذا العقد فعالا في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة تدوين القانون الدولي وتطويره على نحو تدريجي.
    Ha llegado el momento de codificar el derecho internacional y de lograr su desarrollo progresivo en muchas esferas. UN ولقد حان الوقت لتدوين كثير من مجالات القانون الدولي وتطويرها تدريجيا.
    Actualmente se está tratando de codificar esos nuevos acontecimientos dentro del marco legislativo mediante una revisión completa de las Reglamentaciones UN وتبذل الجهود حاليا لتدوين هذه التطورات في إطار قانوني عن طريق إصلاح شامل للنظم.
    El propósito del Tratado no era, sin duda, el de codificar las desigualdades entre los Estados soberanos. UN لا شك أن هـدف المعاهدة لم يكن تقنين عدم المساواة بين الدول ذات السيادة.
    Negociaciones como las que adelantaba el Comité Especial brindaban la posibilidad de codificar enfoques innovadores de problemas comunes, meta a los que podían aspirar las leyes de todo los países. UN ومثل المناقشات التي تجريها اللجنة المخصصة تتيح فرصة لتقنين نُهُج مبتكرة للمشاكل المشتركة، وهو ما يمكن أن تتطلع إليه القوانين الوطنية.
    Además, el Gobierno está tratando de codificar la ley cherámica en forma de un nuevo proyecto de ley de familia. UN علاوة على ذلك، تعمل الحكومة من أجل تدوين الشريعة في شكل مشروع قانون جديد لﻷسرة.
    Se hizo también observar que el artículo 16 no trataba de codificar la cláusula Calvo en cuanto tal, sino de fijar límites a su aplicación en las relaciones internacionales. UN وأشير أيضاً إلى أن المادة 16 لا تتوخى تدوين شرط كالفو بوصفه هذا، وإنما تضع حدوداً لتطبيقه في العلاقات الدولية.
    Así pues, la Comisión estaba tratando de codificar algo que no existía como institución jurídica y no conseguía encontrar la manera de definir ese concepto para lograr convertirlo en una institución jurídica. UN ونتيجة لذلك، تحاول اللجنة تدوين شيء لا وجود لـه كمؤسسة قانونية وهي في حيرة لكيفية تحديده لتجعل منه مؤسسة قانونية.
    Las tentativas de codificar la cláusula Calvo en los Estados de América Latina han sido en general poco exitosas. UN 7 - تكللت بالنجاح، بصفة عامة، المحاولات الرامية إلى تدوين شرط كالفو في دول أمريكا اللاتينية.
    Recuerda que el éxito de la CDI en la tarea de codificar el derecho internacional depende en gran medida del apoyo que recibe en la Sexta Comisión. UN وأكد أن نجاح لجنة القانون الدولي في تدوين القانون الدولي يتوقف إلى حد بعيد على التأييد الذي تلقاه من اللجنة السادسة.
    La tarea de codificar y desarrollar el derecho internacional emana principalmente de las atribuciones de la Asamblea General, que agrupa a todos los Estados Miembros. UN فمهمة تدوين وتطوير القانون الدولي يجب أن تظل المسؤولية الأساسية للجمعية العامة التي تضم جميع الدول الأعضاء.
    La Asamblea General es el principal órgano encargado de codificar el derecho internacional. UN وللجمعية العامة دور مركزي في تدوين القانون الدولي.
    Se agregó que la CDI debería trabajar con la práctica de los Estados y no tratar de codificar una definición de las objeciones a las reservas. UN وذكر كذلك أنه ينبغي أن تستند اللجنة إلى ممارسات الدول بدلا من محاولة تدوين تعريف للاعتراضات على التحفظات.
    Varios organismos están en vías de codificar sus procedimientos operacionales en marcos de gestión de la calidad explícitamente formulados. UN وقد شرعت مختلف الوكالات في تدوين إجراءاتها التشغيلية كجزء من الإعداد الصريح لأُطر العمل في مجال إدارة النوعية.
    Convendría establecer tales principios o directrices antes de embarcarse en la ambiciosa labor de codificar tales actos. UN وسيكون من المفيد وضع مبادئ أو مبادئ توجيهية قبل الشروع في مسعى طموح لتدوين هذه الأعمال.
    Expresaron, no obstante, la opinión de que la Comisión debería persistir en su empeño de codificar y desarrollar de manera progresiva el derecho en ese ámbito. UN لكنها ترى أن اللجنة ينبغي لها أن تبذل مزيدا من الجهد لتدوين وتطوير القوانين بشكل تدريجي في هذا المجال.
    En opinión de la Comisión Consultiva, un manual de ética sería una forma útil de codificar la orientación, que podría actualizarse periódicamente mediante la publicación de boletines. UN وترى اللجنة الاستشارية أن دليل الأخلاقيات من شأنه أن يشكل وسيلة مفيدة لتدوين توجيهات يمكن تحديثها على أساس منتظم عن طريق إصدار نشرات.
    Recuerda al Comité que se había decidido que la observación fuera de naturaleza técnica y que tuviera el propósito de codificar la amplia jurisprudencia del Comité. UN وذكّر اللجنة بأنها كانت قد قررت أن يكون التعليق فني الطابع لأن الغرض منه هو تقنين المجموعة الواسعة للسوابق القضائية الخاصة باللجنة.
    A ese respecto, apoyaba la idea de crear un grupo de trabajo de composición abierta encargado de codificar ese derecho. UN وفي هذا الصدد، أيدت فكرة توجيه دعوة إلى المجلس لإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية تسند إليه مهمة تقنين هذا الحق.
    El problema de la generalidad es inherente a toda primera tentativa de codificar un tema, y lo mismo se aplica en cierta medida a los artículos sobre responsabilidad de los Estados. UN ومضى قائلا إن مشكلة العمومية متأصلة في أية محاولة أولى لتقنين موضوع معين، وهذا صحيح أيضا إلى حد ما فيما يتعلق بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدولة.
    Se pregunta asimismo sobre la necesidad de crear la Comisión de Desarrollo Jurídico en Zambia, encargada de reexaminar y de codificar el derecho consuetudinario. UN وتساءلت أيضاً عن ضرورة إنشاء لجنة معنية بتطوير القانون في زامبيا، ومكلفة بإعادة فحص القانون العرفي وتقنينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus