En consecuencia, sólo serviría para resucitar antiguas controversias y podría debilitar la resuelta decisión de la comunidad internacional de combatir el terrorismo. | UN | وبالتالي، فلن يكون من شأنه إلا إذكاء المنازعات الماضية، وقد يضعف تصميم المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب. |
Por eso, los peruanos saludamos entusiastamente la victoria nacional sobre el terrorismo y la determinación gubernamental de combatir el narcotráfico. | UN | ولهذا السبب أشدنا نحن أهالي بيرو بالنصر الوطني الذي تحقق في مكافحة الارهاب وعزم الحكومة على مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Condenamos en los términos más categóricos los actos de terrorismo y destacamos nuestra determinación de combatir el terrorismo dondequiera que tenga lugar. | UN | ونشجب بكل شدة أعمال اﻹرهاب، ونؤكد عزمنا على مكافحة اﻹرهاب أينما حدث. |
Como Ministro responsable de combatir el tráfico ilícito de drogas y el terrorismo, exhorto a los gobiernos que indultan a terroristas a que consideren también el futuro bienestar de sus propias sociedades y rectifiquen sus políticas. | UN | وبصفتي الوزير المسؤول عن مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وكذلك اﻹرهاب، فإنني أحث اﻹدارات التي تتغاضى عن اﻹرهاب على أن تأخذ في الاعتبار أيضا رفاه مجتمعاتها في المستقبل، وأن تعدل سياساتها. |
Tomando nota también de la labor de las reuniones de jefes de los organismos nacionales encargados de combatir el tráfico ilícito de drogas, de la Organización Marítima Internacional y de otros órganos competentes en materia de lucha contra el tráfico ilícito de drogas por mar, | UN | واذ تنوه أيضا بالعمل الذي تضطلع به اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بانفاذ قوانين المخدرات والمنظمة البحرية الدولية وسائر الهيئات المختصة بانفاذ قوانين العقاقير في عرض البحر، |
Acojo con beneplácito el compromiso de los Estados Miembros de combatir el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo, como también la promesa de los Estados miembros del Grupo de los Ocho de cancelar la carga de la deuda de los países pobres fuertemente endeudados. | UN | وأرحب بالتزام الدول الأعضاء بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والسل والملاريا، كما أرحب بالتزام الدول أعضاء مجموعة الـ 8 لإلغاء عبء الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Nuestra decisión de combatir el terrorismo internacional es inquebrantable. | UN | إن إصرارنا على مكافحة الإرهاب الدولي لا يتزعزع. |
El Gobierno del Paraguay reitera su firme voluntad de combatir el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, dentro del marco constitucional, y del Derecho Internacional. | UN | وتؤكد حكومة باراغواي مجددا تصميمها الأكيد على مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، في إطار دستورها والقانون الدولي. |
Esa sesión, presidida por el Ministro de Relaciones Exteriores de Jamaica, confirmó la determinación del Consejo de combatir el terrorismo en todas sus formas. | UN | وتم خلال هذه الجلسة، التي رأسها وزير خارجية جامايكا، تأكيد عزم المجلس على مكافحة الإرهاب بجميع صوره. |
Y aprovecho para reiterar desde esta tribuna el compromiso de Panamá de combatir el terrorismo sin preguntar de dónde proviene. | UN | وفي الواقع، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد من جديد عزم بنما على مكافحة الإرهاب أينما حصل. |
La determinación de la comunidad internacional de combatir el terrorismo queda reflejada en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | كما أن تصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب تجلى في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لسنة 2005. |
1. Política del Japón para el fortalecimiento de la capacidad de combatir el terrorismo | UN | 1 - السياسة التي تنتهجها اليابان لدعم بناء القدرة على مكافحة الإرهاب |
El Consejo de Seguridad reitera su determinación de combatir el terrorismo en todas sus formas, con arreglo a las funciones que le confiere la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ' ' ويكرر مجلس الأمن تأكيد تصميمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وذلك وفقا لمسؤولياته بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
No habrá paz en el mundo a menos que la comunidad internacional se mantenga inquebrantable en su decisión de combatir el terrorismo. | UN | ولن يكون هناك سلام في العالم ما لم يصبح المجتمع الدولي ثابتا في تصميمه على مكافحة الإرهاب. |
A pesar de la voluntad política del Gobierno y de su decisión de combatir el tráfico de estupefacientes, no hemos podido poner fin a este flagelo. | UN | وعلى الرغم من الإرادة السياسية لدى الحكومة، وتصميمها على مكافحة الاتجار بالمخدرات، لم نستطع أن نضع حدا لهذا البلاء. |
Ese arsenal jurídico demuestra la determinación de los Estados Miembros de combatir el terrorismo en todas sus formas y representaciones, pero adolece de algunas lagunas que merman su alcance y su eficacia. | UN | وتلك الذخيرة القانونية تدلل على تصميم الدول الأعضاء على مكافحة الإرهاب بكافة أشكاله وصوره. ومع ذلك فإن تلك الذخيرة أصيبت بحصول ثغرة فيها قللت من نطاق فعاليتها. |
La determinación del Grupo de los Veinte de combatir el proteccionismo es un hecho positivo, como lo es también su compromiso de lograr concluir con éxito la Ronda de Doha para 2010. | UN | ومن الطيب تصميم مجموعة الـ 20 على مكافحة الحمائية والتزامها أيضا بالاختتام الناجح لجولة الدوحة بحلول 2010. |
Tienen que sobrellevar la vulnerabilidad que los caracteriza y asumir la responsabilidad acumulada de preservar el equilibrio ambiental y, debido a su situación estratégica, de combatir el crimen organizado y el terrorismo. | UN | إذ يتعين على هذه الدول أن تناضل مع أوجه ضعفها وأن تواجه مسؤوليتها عن الحفاظ على التوازنات البيئية وأن تواجه بسبب موقعها الاستراتيجي مسؤوليتها عن مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Todos los Estados deben compartir la responsabilidad de combatir el terrorismo y cooperar en los planos regional e internacional con miras a poner en práctica medidas preventivas concretas y eficaces. | UN | ويجب أن تتقاسم جميع الدول المسؤولية عن مكافحة الإرهاب وتتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي لتنفيذ تدابير وقائية محددة وفعالة. |
6. En las reuniones de un órgano subsidiario, se establecen grupos de trabajo especiales para examinar y analizar los problemas más pertinentes con que se enfrentan los organismos encargados de combatir el tráfico de drogas en la región. | UN | ٦ - وفي اجتماع كل هيئة فرعية، تنشأ أفرقة عاملة مخصصة لمناقشة وتحليل أهم القضايا التي تواجه أجهزة إنفاذ قوانين العقاقير المخدرة في المنطقة. |
El Comité insta al Estado parte a que atienda como es debido la prestación de servicios de salud para estas mujeres, a fin de combatir el VIH/SIDA y otras infecciones de transmisión sexual. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على الاهتمام الكامل بتوفير الخدمات الصحية لهؤلاء النساء على نحو يسمح بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
El documento está acompañado por una Declaración Política que reafirma el firme compromiso de Guinea-Bissau de combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada. | UN | وقد أرفق بوثيقة الخطة بيان سياسي يؤكد مجددا التزام غينيا - بيساو القوي بمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
Comisión de Estupefacientes, Reunión de Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de combatir el Tráfico Ilícito de Drogas, África | UN | لجنة المخدرات، اجتماع رؤساء الأجهزة الوطنية المختصة بإنفاذ قوانين المخدرات، أفريقيا |