Además, en estas reservas no se señalaba que los contratos de Compraventa debían firmarse. | UN | وفضلا عن ذلك فان هذه التحفظات لا تشترط وجوب توقيع عقود البيع. |
En primer lugar, el Tribunal afirmó que la CIM era aplicable al presente contrato, que calificó de contrato de Compraventa y no de servicios. | UN | فقد ذكرت المحكمة قبل كل شيء أن اتفاقية البيع تنطبق على العقد المذكور الذي اعتبرته عقدا للبيع وليس عقدا للخدمات. |
El contrato de Compraventa estipulaba un plazo para llevar a cabo inspecciones y presentar reclamaciones, y prevalecía sobre las disposiciones de la CIM. | UN | وقد نص عقد البيع على مهلة زمنية بشأن المعاينة وتقديم المطالبات، وهي بنود نسخت أحكام اتفاقية البيع في هذا الصدد. |
Tanto el autor como su padre impugnaron la validez de la escritura de Compraventa y reafirmaron su derecho de propiedad. | UN | وطعن صاحب البلاغ ووالده في صحة عقد البيع وأعادا تأكيد حقهما في ملكية البيت. |
Todo contrato de Compraventa, intercambio o donación suscrito en pugna con este artículo será considerado nulo y sin efectos. | UN | ويعتبر أي عقد بيع أو مبادلة أو هبة يبرم على نحو مخالف لهذا البند باطلا ولاغيا. |
Se ha adoptado un criterio similar en otros textos uniformes de la CNUDMI, como la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacionales de Mercaderías. | UN | وتم اتباع نهج مماثل في نصوص أخرى موحدة لليونيسترال مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للسلع. |
7. Convención sobre la Prescripción en Materia de Compraventa Internacional de Mercaderías. | UN | اتفاقية مدة التقادم في البيع الدولي للبضائع. |
a) Protocolo por el que se enmienda la Convención sobre la Prescripción en Materia de Compraventa Internacional de Mercaderías. | UN | البروتوكول المعدل لاتفاقية مدة التقادم في البيع الدولي للبضائع. |
b) Convención sobre la Prescripción en Materia de Compraventa Internacional de Mercaderías. | UN | اتفاقية مدة التقادم في البيع الدولي للبضائع. |
10. Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. | UN | اتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بعقود البيع الدولي للبضائع. |
Es posible que el contrato de Compraventa no esté disponible o que no contenga toda la información necesaria. | UN | وقد لا يتوفر عقد البيع أو قد لا يحتوي على جميع المعلومات اللازمة. |
Tanto el autor como su padre impugnaron la validez de la escritura de Compraventa y reafirmaron su derecho de propiedad. | UN | وطعن مقدم البلاغ ووالده في صحة عقد البيع وأعادا تأكيد حقهما في العقار. |
Se fomentará una mayor certeza jurídica en esas operaciones si la legislación del país anfitrión contiene disposiciones expresamente adaptadas a los contratos de Compraventa internacionales. | UN | وقد يكفل لتلك العمليات قدر أكبر من اليقين القانوني إذا تضمنت قوانين البلد المضيف أحكاماً مكيفة خصيصا لتلائم عقود البيع الدولية. |
Durante el litigio por reclamaciones relacionadas con un contrato de Compraventa internacional, las partes acordaron excluir la aplicación de la CIM. | UN | أثناء التقاضي بشأن مطالب ناشئة عن عقد بيع دولي، اتفق الطرفان على استبعاد انطباق اتفاقية البيع. |
Esta obligación general de suministrar la mercadería constituye la base de los futuros contratos de Compraventa. | UN | وهذا الالتزام العام بتوريد البضائع يشكل اﻷساس لعقود البيع المقبلة. |
Índice de la CNUDMI relativo a la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías | UN | فهرس اﻷونسيترال لاتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع |
Entre los documentos facilitados figuraban contratos de Compraventa, copias de talones, facturas y documentos de embarque. | UN | وشمل نوع المستندات المقدمة عقود البيع ونسخا عن شيكات وفواتير ومستندات شحن. |
El comprador rehusó pagar el precio de compra sosteniendo que el vendedor violaba el acuerdo exclusivo de Compraventa. | UN | ورفض المشتري سداد ثمن الشراء محتجا بأن البائع خالف اتفاق البيع الحصري. |
Por consiguiente, las circunstancias son muy diversas y normalmente el riesgo es mayor que, por ejemplo, en los contratos de Compraventa. | UN | وبذلك تكون الظروف المحيطة متباينة جداً وأكثر عرضة للمخاطر عموماً مما هو الحال بالنسبة لعقد بيع سلع مثلاً. |
Por consiguiente, las circunstancias son muy diversas y normalmente el riesgo es mayor que, por ejemplo, en los contratos de Compraventa. | UN | وبالتالي تكون الظروف المحيطة مختلفة للغاية كما تكون عادة أكثر عرضة للمخاطر من العقود المبرمة لبيع السلع مثلاً. |
Con arreglo al artículo 29, los contratos que modifican un contrato de Compraventa también corresponden al ámbito de aplicación sustantivo de la Convención.. | UN | وعملاً بأحكام المادّة 29، تقع أيضاً العقود التي تعدّل المبيعات ضمن المجال الأساسيّ لتطبيق الاتفاقيّة11. |
Los puestos permanentes no han de ser objeto de Compraventa. | UN | والمقاعد الدائمة لا ينبغي أن تخضع لمنطق الشراء والبيع. |
Además, los ciudadanos turcómanos de la prefectura de Kirkuk entrevistados afirmaron que habían sido objeto de limitaciones en materia de Compraventa de bienes inmuebles y que sólo podían venderlos a ciudadanos árabes. | UN | وفضلا عن ذلك، شهد مواطنو محافظة كركوك من التركمان، ممن أجريت معهم مقابــلات، بأنـــه كانت تفرض عليهم قيود في شراء وبيع العقارات، حيث يذكرون أنه لم يكن يسمح لهم إلا بالبيع للعرب. |
El primer tema se refería a la contratación electrónica, considerada desde la perspectiva de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional que, según la opinión general, constituía un marco | UN | وكان التعاقد الإلكتروني أول موضوع تم التطرق إليه، وذلك من الزاوية التي تناولته منها اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، التي كانت تعتبر بصورة عامة إطارا يسهل قبوله للتعامل مع العقود الإلكترونية المتعلقة ببيع البضائع. |
A la Comisión le preocupan las observaciones y las conclusiones de la Junta de Auditores acerca del sistema de gestión de las órdenes de Compraventa del Servicio de Gestión de las Inversiones y la actual organización de las funciones auxiliares y de verificación del cumplimiento de la Caja. | UN | واللجنة قلقة إزاء ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات ونتائجه بشأن نظام إدارة الطلبات التجارية لدائرة إدارة الاستثمارات والتنظيم الحالي للمكتب الخلفي ومهمة الامتثال في الصندوق. |
Convención de las Naciones Unidas sobre los contratos de Compraventa internacional de mercaderías (Viena, 1980)d | UN | ملحوظات اﻷونسيترال عن تنظيم اجراءات التحكيم )٦٩٩١()د( |
a) Ejecución de todas las transacciones de Compraventa de valores, bienes inmuebles, activos alternativos y transacciones en divisas en la fecha de la ejecución o del valor; | UN | (أ) تسوية جميع تداولات الأوراق المالية والعقارات والأصول البديلة، ومعاملات صرف العملات في تاريخ التسوية أو السداد؛ |
Programa de Compraventa de emisiones de gases de invernadero | UN | برنامج تبادل الحصص من انبعاثات غازات الدفيئة |
36. Se opinó que se daría una mayor claridad a la disposición si se sustituyeran las palabras " operación realizada mediante comunicaciones electrónicas " , en el párrafo 1, por las palabras " contrato de Compraventa o de servicios celebrado utilizando comunicaciones electrónicas " . | UN | 36- وأبدي رأي مفاده أنَّ الاستعاضة عن عبارة " معاملة أجريت باستخدام الخطابات الإلكترونية " ، الواردة في الفقرة 1 بعبارة " عقد بيعٍ أو خدمةٍ أُبرم أو نُفِّذ باستخدام الخطابات الإلكترونية " من شأنها أن تضفي على هذا الحكم مزيداً من الوضوح. |
Y en otro caso en que el comprador había declarado legítimamente resuelto un contrato de Compraventa de piezas de andamio después de la entrega de las mercaderías, imponiéndose por ende, conforme al artículo 86, la obligación de conservar las mercaderías por cuenta del vendedor, y en que el vendedor ulteriormente se había negado a aceptar la devolución de las mercaderías, se reconoció al comprador el derecho a venderlas. | UN | وعندما قام المشتري ، عن حق ، بفسخ العقد القاضي ببيع لوازم سقالة بعد أن كانت البضائع قد سُلّمت ، ما جعله ملزما وفقا للمادة 86 بحفظها نيابة عن البائع ، وبعدما رفض البائع استعادة البضائع ، مُنح المشتري حق بيعها. |