También han experimentado un crecimiento destacable los canales privados de televisión y radio y los medios de comunicación impresos. | UN | وثمة نمو ملحوظ أيضاً في عدد قنوات التلفزيون الفضائية والإذاعات ووسائط الإعلام المطبوعة التابعة للقطاع الخاص. |
A consecuencia de ello, se han desarrollado prototipos que reflejan la contribución real de las mujeres tanto en los medios de comunicación impresos como electrónicos. | UN | ونتيجة لذلك، استحدثت نماذج أولية تصور الإسهام الحقيقي للمرأة لكي تستخدم في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
Los medios de comunicación impresos y electrónicos de Bangladesh figuran entre los más independientes del mundo. | UN | ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية في بنغلاديش من أكثر وسائط الإعلام استقلالا في العالم. |
Los medios de comunicación impresos cubrieron regularmente el período de sesiones y las cuestiones sustantivas. | UN | 21 - كما قامت وسائط الإعلام المقروءة بتغطية منتظمة للدورة والقضايا الجوهرية. |
También se difundió información sobre el EPU a través de los medios de comunicación impresos y electrónicos. | UN | ونشرت المعلومات المتعلقة بالاستعراض الدوري الشامل أيضاً عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة والمذاعة. |
En 2008, estos artículos fueron publicados 578 veces, en 245 medios de comunicación impresos y electrónicos diferentes. | UN | وفي عام 2008، نشرت هذه المقالات 578 مرة في 245 من وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية المختلفة. |
En 2009, esos artículos fueron publicados 732 veces en 255 medios de comunicación impresos y electrónicos diferentes. | UN | وفي عام 2009، نشرت هذه المقالات 732 مرة في 255 من وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية المختلفة. |
Los medios de comunicación impresos independientes ofrecen una variedad de opiniones disidentes, algunas de las cuales suelen ser muy críticas con el Gobierno. | UN | وقد قدمت وسائط الإعلام المطبوعة المستقلة طيفاً من آراء المعارضة يتسم أحياناً بانتقاده الحاد للحكومة. |
Los medios de comunicación impresos decidieron adherirse a un Código de Prácticas supervisado por la Comisión de Denuncias contra la Prensa. | UN | واختارت وسائط الإعلام المطبوعة الانضمام إلى مدونة ممارسات تشرف عليها لجنة شكاوى الصحافة. |
El público en general tiene conocimiento del delito de desfloración y de la pena que lleva aparejada porque habitualmente las sentencias se divulgan en los medios de comunicación impresos y electrónicos. | UN | وجرت توعية عامة الجمهور بجريمة هتك العرض وعقوبة ارتكابها وذلك بالنظر إلى أن الإدانة في جريمة هتك العرض يتم نشرها، عادةً، في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
19. El organismo de la competencia de Chile contaba con un promedio mensual de más de 150 menciones en los medios de comunicación impresos. | UN | ١٩- وأعربت وكالة المنافسة في شيلي عن فخرها بأن المتوسط الشهري لذكرها في وسائط الإعلام المطبوعة أكثر من 150 مرة. |
55. El Relator Especial opina que hay una relación clara entre los medios de comunicación impresos y los electrónicos. | UN | 55- ويعتقد المقرر الخاص أن هناك صلة واضحة بين وسائل الإعلام المطبوعة والأخرى الإلكترونية. |
Entre ellas se incluyen consideraciones sobre los medios de comunicación impresos y electrónicos así como preocupaciones específicas acerca de la expresión política y cuestiones relacionadas con las minorías étnicas, la mujer y los estudiantes. | UN | وتشمل هذه الاعتبارات المتصلة بوسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية بالإضافة إلى الشواغل الخاصة فيما يتعلق بالتعبير السياسي والقضايا المتصلة بالأقليات الإثنية والمرأة والطلاب. |
Las organizaciones públicas colaboran también con las escuelas, organizan seminarios y talleres y desarrollan actividades en los medios de comunicación impresos. | UN | هذا إلى أن المنظمات العامة تعمل أيضا في المدارس، وتنظم الحلقات الدراسية وحلقات العمل، وتضطلع بالأنشطة في وسائل الإعلام المطبوعة. |
Ha desarrollado una asociación con la organización nacional Soul City para ayudar a difundir mensajes por radio, televisión y medios de comunicación impresos y otros medios. | UN | وقد أقام الاتحاد شراكة مع المنظمة الوطنية لمدينة سيول للمساعدة في توزيع الرسائل عبر الإذاعة والتليفزيون ووسائل الإعلام المطبوعة والوسائل الأخرى. |
Se ha negado a varios grupos religiosos el derecho a registrarse y las autoridades de facto controlan la mayor parte de los medios de comunicación impresos y electrónicos. | UN | وقد حُرم عدد من الجماعات الدينية من الحق في التسجيل، بينما تتحكم سلطات الأمر الواقع في معظم وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
:: Los países miembros deben aprovechar los medios de comunicación impresos y electrónicos para emprender campañas masivas de concienciación orientadas hacia los problemas y basadas en las necesidades del sector forestal. | UN | :: تقوم البلدان الأعضاء بإمكانية استخدام وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية لإدارة حملات توعية جماهيرية موجهة نحو المشاكل وقائمة على الاحتياجات وتتعلق بالغابات. |
b) Medios de comunicación impresos. Una imprenta independiente publicará los detalles fundamentales acerca de la opción del cumplimiento voluntario del plan de desarme, desmovilización, reintegración y reasentamiento o repatriación de los grupos armados (folletos y carteles); | UN | (ب) وسائط الإعلام المقروءة - ستقوم مطبعة مستقلة بنشر التفاصيل الضرورية عن خيار الامتثال الطوعي لعملية نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادتها إلى أوطانها وإعادة إدماجها (كراسات وملصقات)؛ |
1. Condena la abominable publicación y difusión reciente de caricaturas blasfemas en los medios de comunicación impresos y electrónicos de muchas regiones; | UN | 1 - يدين نشر الرسوم الكاريكاتورية المشينة والتجديفية مؤخرا في وسائل الإعلام المكتوبة والإلكترونية في مناطق عديدة. |
El Comité observa, además, que ni las disposiciones de la legislación nacional ni las disposiciones del Pacto obligan a los Estados partes a garantizar una distribución obligatoria de los medios de comunicación impresos. | UN | وتلاحظ أيضاً أن أحكام القانون الوطني وأحكام العهد لا يفرضان كلاهما أي التزام على الدول الأطراف بضمان التوزيع الإجباري للمواد الإعلامية المطبوعة. |
La libertad de opinión y de expresión se ponía de manifiesto en el gran número de medios de comunicación impresos y electrónicos de propiedad privada que había en el país. | UN | وتتجلى حرية الرأي والتعبير في العدد الكبير لدور الإعلام المطبوع والإلكتروني التي يملكها القطاع الخاص في البلد. |