| de conformidad con el mandato que le confió el Consejo de Seguridad, y tras sufrir ataques deliberados de una de las partes somalíes, la ONUSOM II trató de lograr el desarme mediante medios coercitivos. | UN | وقد حاولت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال تحقيق نزع السلاح بالوسائل القسرية، وفقا للولاية التي أناطها بها مجلس اﻷمن وبعد الهجمات التي تعمد شنها ضدها أحد اﻷطراف الصومالية. |
| Por último, mi delegación reafirma su compromiso con la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas, de conformidad con el mandato de las resoluciones de la Asamblea General, tomando en cuenta los principios que he subrayado anteriormente. | UN | أخيرا، يود وفدي أن يؤكد من جديد التزامه بالمساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة وفقا للولاية الواردة في قرارات الجمعية العامة، مع اﻷخذ بعين الاعتبار المبادئ التي أشرت إليها سابقا. |
| En ese marco habría que indicar los objetivos a largo, mediano y corto plazo de la Oficina de conformidad con el mandato que le fuera encomendado. | UN | وينبغي أن يحدد هذا الإطار الأهداف الطويلة الأجل والأهداف المتوسطة الأجل والأهداف القصيرة الأجل لمكتب الاتفاق العالمي، وفقاً للولاية المعهود بها إليه. |
| de conformidad con el mandato que me ha sido asignado y teniendo presente el programa y la declaración del Presidente que acabo de recordar, he celebrado consultas bilaterales con todas las delegaciones de los Estados miembros de la Conferencia. | UN | ووفقا للولاية التي فوضتموها لي، وآخذا في الاعتبار تصريح الرئيس الذي استشهدت به لتوي، فقد أجريت مشاورات ثنائية مع وفود كل الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
| Nuestro Comité, por su parte, está dispuesto a contribuir a este esfuerzo de conformidad con el mandato que le ha conferido la Asamblea General. | UN | وتقف لجنتنا من جانبها على أهبة الاستعداد للمساعدة في هذا الجهد عملا بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة. |
| Suprímase, de conformidad con el mandato que figura en el anexo II. | UN | حذف وفقاً للاختصاصات المبينة في المرفق 2 |
| Asimismo, pidió a la secretaría que facilitara la labor de dicho grupo de expertos de conformidad con el mandato que figuraba en el anexo de esa decisión. | UN | كما طلب من الأمانة أن تيسر عمل فريق الخبراء وفقا للاختصاصات الواردة في مرفق هذا المقرر نفسه. |
| Por estas razones, las negociaciones deben comenzar de forma inmediata, de conformidad con el mandato que fue acordado en 1995. | UN | ولهذه الأسباب، يجب أن تبدأ المفاوضات فورا، وفقا للولاية التي تم الاتفاق عليها في عام 1995. |
| Entidades de las Naciones Unidas con las que la Misión colabora estrechamente: el equipo de las Naciones Unidas en el país, de conformidad con el mandato y la capacidad. | UN | ستعمل كيانات الأمم المتحدة جنبا إلى جنب مع: فريق الأمم المتحدة القطري وفقا للولاية والقدرة والإمكانيات. |
| El proyecto de resolución se presenta hoy de conformidad con el mandato que nos confirieron nuestros dirigentes en la Cumbre Mundial de 2005. | UN | ويتم تقديم مشروع القرار هذا وفقا للولاية التي أوكلها إلينا زعماؤنا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005. |
| Haremos todo lo que esté en nuestra mano en aras de la promoción y la protección universales de los derechos humanos de conformidad con el mandato que le otorgó la Asamblea al Consejo. | UN | وسنبذل قصارى جهدنا لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على صعيد عالمي، وفقا للولاية التي أناطتها الجمعية العامة بالمجلس. |
| En ese marco habría que indicar los objetivos a largo, mediano y corto plazo de la Oficina de conformidad con el mandato que le fuera encomendado. | UN | وينبغي أن يحدد هذا الإطار الأهداف الطويلة الأجل والأهداف المتوسطة الأجل والأهداف القصيرة الأجل لمكتب الاتفاق العالمي، وفقاً للولاية المعهود بها إليه. |
| 2. La secretaría del Commonwealth, de conformidad con el mandato de los Estados miembros, seguirá promoviendo esa dignidad esencial, en cooperación con los miembros. | UN | ٢- إن اﻷمانة، وفقاً للولاية التي أسندتها اليها الدول اﻷعضاء، ستواصل تعزيز هذه الكرامة اﻷساسية بالتعاون مع اﻷعضاء. |
| de conformidad con el mandato, el régimen incluiría, entre otras cosas, posibles medidas de verificación, así como procedimientos y mecanismos convenidos para su aplicación eficaz y medidas para la investigación de su supuesto uso. | UN | ووفقا للولاية يتضمن النظام، في جملة أمور، تدابير تحقق ممكنة فضلا عن إجراءات وآليات متفق عليها للتنفيذ الفعال وتدابير للتحقيق في اﻹساءات المزعومة. |
| de conformidad con el mandato mencionado, el Grupo de Trabajo posterior a la fase V: | UN | 2 - ووفقا للولاية المذكورة أعلاه، قام الفريق العامل لما بعد المرحلة الخامسة بما يلي: |
| 1. de conformidad con el mandato que le confió la Comisión de Derechos Humanos en su resolución S-3/1, de 25 de mayo de 1994, el Relator Especial hizo una tercera visita a Rwanda del 14 al 25 de octubre de 1994. | UN | ١ - قام المقرر الخاص بزيارة ثالثة لرواندا، في الفترة من ٤١ إلى ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، عملا بالولاية التي عهدت بها إليه لجنـــة حقوق اﻹنسان في قرارها دإ - ٣/١ المؤرخ ٥٢ أيار/مايـــو ٤٩٩١. |
| El presente examen se llevó a cabo de mayo a noviembre de 2012, de conformidad con el mandato. | UN | وقد جرى الاضطلاع بهذا الاستعراض في الفترة من أيار/مايو إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2012 وفقاً للاختصاصات. |
| La Junta concluyó que las auditorías se realizaron de conformidad con el mandato convenido y las normas pertinentes. | UN | وخلص المجلس إلى أن مراجعات الحسابات قد تمت وفقا للاختصاصات المتفق عليها والمعايير المناسبة. |
| En 1998 se llevarán a cabo 12 investigaciones completas y se intensificará la actividad judicial, de conformidad con el mandato del Tribunal Internacional de realizar juicios equitativos sin demoras indebidas. | UN | وفي عام ١٩٩٨، سيجري الاضطلاع ﺑ ١٢ تحقيقا على نطاق كامل وزيادة أنشطة المحاكمات، وفقا لولاية المحكمة الدولية ﻹجراء محاكمات عادلة بدون تأخير لا داعي له. |
| La propuesta presupuestaria se ha elaborado de conformidad con el mandato de la UNMIS. | UN | يتم إعداد مقترح الميزانية وفقاً لولاية البعثة. |
| de conformidad con el mandato intergubernamental del Plan de Acción de Bangkok, en la presente nota se describe sucintamente la situación actual del programa de trabajo de Doha desde la perspectiva de los intereses e inquietudes de los países en desarrollo. | UN | عملاً بالولاية الحكومية الدولية المنصوص عليها في خطة عمل بانكوك، تصف مذكرة المعلومات الأساسية هذه بإيجاز الحالة الراهنة لبرنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة من منظور مصالح البلدان النامية واهتماماتها. |
| El Consejo de Seguridad, de conformidad con el mandato que le otorga la Carta, es el responsable primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن مجلس الأمن، بموجب الولاية التي خوّلها له الميثاق، مسؤول بصفة أساسية عن الحفاظ على السلام والأمن الدوليين. |
| En la primera etapa se establecen nuevas funciones y se amplía el alcance de las funciones existentes, de conformidad con el mandato global de la Oficina. | UN | وتحدد المرحلة الأولى مهامًا جديدة وتوسّع من نطاق المهام الحالية تمشيا مع ولاية المكتب العالمية. |
| He despachado en cinco oportunidades a mi enviado personal a Trípoli y me propongo hacer todos los esfuerzos posibles por facilitar un arreglo justo de conformidad con el mandato que me ha encomendado el Consejo de Seguridad. | UN | وأرسلت في خمس مناسبات مبعوثا شخصيا الى طرابلس كما أزمع متابعة كل جهد لتسهيل التوصل الى تسوية عادلة طبقا للولاية الموكلة إليﱠ من جانب مجلس اﻷمن. |
| de conformidad con el mandato del SBSTA, en este documento no se propone un texto jurídico. | UN | ووفقاً للولاية الواردة في اختصاصات الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، فإن هذه الورقة لا تقترح نصاً قانونياً. |
| de conformidad con el mandato aprobado por la Conferencia de las Partes en su decisión 8/CP.4, en su cuarto período de sesiones, | UN | وعملاً بالولاية المعتمدة في المقرر 8/م أ-4 لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية في دورته الرابعة، |