v) Prueba ordenada por la Sala de Primera Instancia de conformidad con lo dispuesto en el artículo 116. | UN | ' ٥` الأدلة التي تأمر بتقديمها الدائرة الابتدائية عملا بالقاعدة ١١٦. |
EXAMEN DE LA ACUSACIÓN de conformidad con lo dispuesto en EL ARTÍCULO 61 DE LAS NORMAS SOBRE PROCEDIMIENTO Y PRUEBA | UN | المعروف ﺑ فيكتور أندريتش استعراض لائحة الاتهام عملا بالمادة ٦١ من لائحة اﻹجراءات واﻷدلة |
LA SALA DE PRIMERA INSTANCIA, de conformidad con lo dispuesto en EL ARTÍCULO 61, | UN | فإن الدائرة الابتدائية، عملا بالقاعدة ٦١، |
Con ese fin, las Naciones Unidas y la Comisión cooperarán de conformidad con lo dispuesto en sus instrumentos constitutivos respectivos. | UN | ولتلك الغاية، تتعاون الأمم المتحدة واللجنة مع بعضهما وفقا لأحكام الصكوك المنشئة لكل منهما. |
Actuando de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 41 del Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 1994, | UN | إذ تتصرف عملاً بالفقرة ٣ من المادة ١٤ من الاتفاق الدولي لﻷخشاب الاستوائية لعام ٤٩٩١، |
de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20 del reglamento de la Asamblea General, se adjunta a la presente comunicación un memorando explicativo referente a esta solicitud. | UN | وعملا بأحكام المادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة ترفق بهذه الرسالة مذكرة توضيحية تتعلق بالطلب المذكور. |
El autor tiene derecho a la revisión de su condena de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ينبغي أن يُكفل لصاحب البلاغ الحق في إعادة النظر في إدانته وفقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
A menos que las partes en la controversia convengan en otra cosa, el arbitraje a que se hace referencia en el artículo 33 de la Convención se sustanciará de conformidad con lo dispuesto en los artículos 2 a 14 del presente anexo. | UN | يجري التحكيم عملا بالمادة ٣٣ من الاتفاقية وفقا للمواد ٢ إلى ٤١ من هذا المرفق، ما لم يتفق أطراف النزاع على خلاف ذلك. |
Pidió también a Israel que liberase a los presos de conformidad con lo dispuesto en los acuerdos bilaterales. | UN | كما طلبت من إسرائيل اﻹفراج عن السجناء عملا بالاتفاقات الثنائية. |
Éste tiene la obligación de cumplir su mandato de conformidad con lo dispuesto en la regla 41 de las reglas de procedimiento y prueba del Tribunal. | UN | وعلى المدعي العام أن يضطلع بهذه الولاية، عملا بالمادة ٤١ من لائحة اﻹجراءات واﻷدلة للمحكمة. |
Este tiene la obligación de cumplir su mandato de conformidad con lo dispuesto en la regla 41 de las reglas sobre procedimiento y sobre prueba del Tribunal. | UN | والمدعي العام ملزم، عملا بالمادة ٤١ من قواعد المحكمة اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات، بالاضطلاع بهذه الولاية. |
El tema del orden del día era la institución de la Mesa provisional, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 2 del reglamento de la Asamblea Nacional. | UN | ودار جدول اﻷعمال حول تشكيل المكتب المؤقت، عملا بأحكام المادة ٢ من النظام الداخلي للجمعية الوطنية. |
de conformidad con lo dispuesto en el artículo 8 del reglamento del Comité, el primer tema del programa provisional de todo período de sesiones será la aprobación del programa. | UN | عملا بالمادة 8 من النظام الداخلي للجنة، يكون إقرار جدول الأعمال هو البند الأول في جدول الأعمال المؤقت. |
Ocho de los Estados partes contratantes han puesto en vigor los acuerdos de salvaguardias amplios de conformidad con lo dispuesto en el Tratado. | UN | وأدخلت ثماني دول من الدول الأطراف المتعاقدة اتفاقات الضمانات الشاملة حيز النفاذ عملا بمقتضيات المعاهدة. |
La presente Carta será registrada en la Secretaría de las Naciones Unidas de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يسجل هذا الميثاق لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة وفقا لأحكام المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة. |
La Asamblea elegirá a su Presidente de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6 del reglamento provisional de la Asamblea. | UN | وينتخب رئيسها من قِبل الجمعية وفقا لأحكام المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت للجمعية. |
La Cumbre elegirá a su Presidente de conformidad con lo dispuesto en el artículo 6 de su reglamento. | UN | وينتخب مؤتمر القمة رئيس اللجنة وفقا لأحكام المادة 6 من النظام الداخلي المؤقت. |
Actuando de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 41 del Convenio Internacional de las Maderas Tropicales, 1994, | UN | إذ تتصرف عملاً بالفقرة ٣ من المادة ١٤ من الاتفاق الدولي لﻷخشاب الاستوائية لعام ٤٩٩١، |
de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos, el mandato fue ampliado sucesivamente por la Comisión en 1993, 1994 y 1995. | UN | وعملا بقرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان، مددت اللجنة ولاية المقرر الخاص على التوالي في ١٩٩٣ و ١٩٩٤ و ١٩٩٥. |
En tales casos, de conformidad con lo dispuesto en el Pacto, la fecha de entrada en vigor es cuatro meses después de la fecha de recepción del instrumento de ratificación. | UN | وفي هذه الحالات، يتحدد تاريخ بدء النفاذ وفقاً لأحكام العهد بأربعة أشهر من تاريخ ورود صك التصديق. |
Sigue siendo crucial movilizar recursos nuevos y adicionales de conformidad con lo dispuesto en el Programa 21. | UN | فتعبئة الموارد الجديدة والاضافية على النحو المنصوص عليه في إطار جدول أعمال القرن ٢١ مازال ذا أهمية. |
El Tribunal Internacional para Rwanda ejercerá jurisdicción sobre las personas naturales de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. | UN | الاختصاص من حيث اﻷشخاص يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي. |
de conformidad con lo dispuesto en el artículo 51 de la Convención sobre los Derechos del Niño, no se aceptará ninguna reserva que sea incompatible con el objeto y el propósito de la Convención. | UN | وعملاً بالمادة ١٥ من اتفاقية حقوق الطفل، لا يجوز إبداء أي تحفظ يكون منافياً لهذه الاتفاقية وغرضها. |
La Comisión se nutrirá de recursos compuestos por ayudas, donaciones, subsidios, dádivas y legados, de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento Ejecutivo de la presente Ley. | UN | تتكون موارد اللجنة من الإعانات والتبرعات والمنح والهبات والوصايا ووفقا لأحكام اللائحة التنفيذية لهذا القانون. |
También recomienda a las oficinas de los países que realicen la supervisión y evaluación periódicas de conformidad con lo dispuesto en las directrices del Programa. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن تضطلع المكاتب القطرية برصد وتقييم منتظمين تمشيا مع المبادئ التوجيهية للبرنامج الإنمائي. |
vi) Otros artículos alimenticios serán enviados a almacenes especiales dentro de las zonas de depósito, de conformidad con lo dispuesto en el inciso v) supra; | UN | ' ٦` يجري تسليم اﻷصناف الغذائية اﻷخرى إلى مخازن خاصة تقع داخل مجمعات المستودعات، وذلك وفقا للفقرة ' ٥` أعلاه. |
Las conclusiones de las auditorías fueron comunicadas a los jefes de las regiones aéreas de conformidad con lo dispuesto en el Manual de Aviación de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وقد أُبلغ رؤساء المناطق الجوية بالاستنتاجات المنبثقة عن عمليات المراجعة هذه امتثالا لدليل الطيران لمقر الأمم المتحدة. |
de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20 del reglamento de la Asamblea General, tengo a bien adjuntar el texto de un memorando explicativo, así como de un proyecto de resolución. | UN | وتجدون مرفقا طيه، طبقا ﻷحكام المادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة نص المذكرة التفسيرية وكذلك نص مشروع قرار. |
La clausura de un sindicato puede efectuarse de conformidad con lo dispuesto en el estatuto. | UN | 168- ويجوز وقف نشاط أي نقابة للعمال وفقاً للأحكام الواردة في نظامها الأساسي. |
La sentencia la ejecuta un pelotón de fusilamiento, de conformidad con lo dispuesto en el Código de Procedimiento Penal. | UN | ويُنفَّذ الحكم بواسطة فصيلة الإعدام، وذلك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |