ويكيبيديا

    "de conocimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعرفة
        
    • المعارف
        
    • المعرفية
        
    • للمعرفة
        
    • للمعارف
        
    • معرفية
        
    • المعلنة
        
    • معرفتهم
        
    • من الوعي
        
    • معروفا
        
    • المعرفي
        
    • في الوعي
        
    • معلوم
        
    • من معارف
        
    • معارفهم
        
    Las redes de conocimiento han seguido creciendo y adquiriendo valiosas experiencias comparativas. UN واستمرت شبكات المعرفة في النمو وفي اكتساب خبرات مقارنة قيّمة.
    Las limitaciones pueden ser impuestas por instituciones del dominio público como resultado de la discriminación activa, sesgo inconsciente o falta de conocimiento. UN فقد تُفرَض القيود من جانب المؤسسات في النطاق العام نتيجة للتمييز الفعّال أو التحيُّز غير العمدي أو نقص المعرفة.
    Existe un componente fuerte de difusión de conocimiento de la cosmovisión andina en torno a la medicina ancestral. UN كما يوجد مكون قوي لنشر المعارف المتعلقة برؤية الأنديز للعالم في ما يتعلق بالطب المتوارث.
    Este uso relativamente generalizado contrasta con los bajos niveles de conocimiento entre los jóvenes de ambos sexos en los mismos países. UN ويتعارض هذا الاستخدام الواسع النطاق نسبيا مع انخفاض مستويات المعارف في أوساط الشبان والشابات المنتمين إلى نفس البلدان.
    Se trata de un importante déficit de conocimiento que hay que subsanar. UN لذلك، من اللازم سد هذه الفجوة المعرفية الهامة. الشكل الثالث
    No todos los activos de conocimiento se elaboraron en reuniones personales. UN والأصول المعرفية لم تُعد جميعها في الاجتماعات التي عُقدت وجها لوجه.
    Si te encuentras confuso, en busca de conocimiento, de comunidad o de paz espiritual, te decimos: "Bienvenido a casa". Open Subtitles إذا كنـُـت تعتقد بأنك تسير نحو المجهول من خلال بحثك للمعرفة تواصل أجتماعي أو السلام الروحي
    En muchos de ellos, un apoyo dirigido a la transferencia internacional de conocimiento podría ayudar significativamente a superar las limitaciones. UN وفي العديد من الحالات، يمكن أن يساعد النقل الدولي للمعارف بشكل ملحوظ في التغلب على هذه القيود.
    Y ellos necesitan saber mucho, pero la mayoría carece de conocimiento sobre prevención y tratamiento de enfermedades del ganado. TED يحتاجون لمعرفة الكثير من الأمور لكن أغلبهم قليلي المعرفة فيما يخص وقاية الماشية ومعالجتها من الأمراض.
    Ya ha reemplazado a La enciclopedia galáctica como el máximo compendio de conocimiento y sabiduría por dos razones importantes. Open Subtitles لقد حلّ محل دائرة معارف المجرة كمستودع أساسى لكل علوم الحكمة و المعرفة لسببان مهمان جداً
    Consideramos que esas dudas se basan en una falta de conocimiento sobre la naturaleza de la Comunidad y los acuerdos concluidos entre sus miembros. UN ونعتقد أن هذه الشكوك تستند الى الافتقار الى المعرفة بشأن طبيعة الرابطة والاتفاقات المبرمة فيما بين أعضائها.
    Es crucial fortalecer los sistemas de conocimiento para generar y utilizar datos demográficos UN من الأهمية بمكان تعزيز نظم المعارف على توليد واستخدام البيانات الديمغرافية
    :: Los procesos que facilitan el aprendizaje, la creación de conocimientos y el intercambio de conocimiento en todo el sistema; y UN :: العمليات التي تسهل التعلم وتوليد المعارف وتبادلها على نطاق المنظومة؛
    El establecimiento de redes de conocimiento está apareciendo como una esfera fundamental del desarrollo y necesita un apoyo mucho más activo por parte del sistema de las Naciones Unidas. UN وبدأت شبكات المعارف تظهر كمجال رئيسي للتنمية، مما يتطلب دعماً أنشط تقدمه منظومة الأمم المتحدة.
    No obstante, los sistemas de conocimiento de los indígenas están sometidos a numerosas amenazas. UN لكن النظم المعرفية للشعوب الأصلية معرضة لتهديدات متنوعة.
    No obstante, los sistemas de conocimiento de los indígenas están sometidos a numerosas amenazas. UN لكن النظم المعرفية للشعوب الأصلية معرضة لتهديدات متنوعة.
    Entre otras cosas, ello ampliará la base de personas que sepan como acceder a productos de conocimiento y a otros instrumentos. UN وسيؤدي ذلك إلى جملة أمور من بينها توسيع قاعدة العارفين بكيفية الوصول إلى المنتجات والأدوات المعرفية.
    Los jóvenes son una fuente de conocimiento y de asesoramiento, no son sólo un grupo hacia el que hay que dirigir esfuerzos preventivos. UN فالشباب مصدر للمعرفة والمشورة، وليس فقط فئة مستهدفة للجهود الوقائية.
    Cuarta esfera: Creación de bases de conocimiento para encontrar las soluciones científicas y tecnológicas que necesiten los usuarios UN المجال الرابع: إقامة قواعد للمعارف للمستخدمين في مجال العلم والتكنولوجيا
    En el marco del programa también se han elaborado instrumentos y plataformas de conocimiento para que sean utilizados por los Estados miembros. UN ووضع البرنامج أيضا أدوات وصاغ مناهج معرفية لكي تستخدمها الدول الأعضاء في هذا الخصوص.
    Si bien no hubo un vínculo oficial entre el anuncio de estos plazos y la aplicación del Artículo 19, la intención anunciada de los dos Estados Miembros de eliminar sus cuotas atrasadas era de conocimiento tanto de la Comisión de Cuotas como de la Quinta Comisión de la Asamblea General cuando éstas examinaron las solicitudes de exención. UN ولئن لم تكن هناك صلة رسمية بين إعلان تلك الجداول وتطبيق المادة 19، فإن النية المعلنة لهاتين الدولتين بإنهاء متأخراتهما كانت معلومة لكل من لجنة الاشتراكات واللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة، عند نظرهما في طلبات الإعفاء.
    Esa falta de conocimiento también influía en la productividad. UN وتتأثر إنتاجية المستخدمين أيضاً بقصور معرفتهم بالوظائف التشغيلية للنظام.
    Se observó que había un alto grado de conocimiento y comprensión del Protocolo en la mayoría de las estaciones. UN ولوحظ قدر كبير من الوعي والإدراك لمحتوى المعاهدة في معظم المحطات.
    Desde 2005, hemos visto cómo hay grupos de interés que se pronuncian sobre las reformas del Consejo de Seguridad; por consiguiente, no vamos a analizar algo que ya es de conocimiento de todos. UN كما شاهدنا، منذ عام 2005، بعض جماعات المصالح وهي تبدي رأيها في إصلاحات مجلس الأمن. ولذلك، لن نناقش أمرا قد أصبح معروفا للجميع.
    Se celebrarán debates virtuales y actividades de intercambio de experiencias y difusión de productos de conocimiento en función de la demanda de las oficinas en los países. UN وسيتم إجراء مناقشات إلكترونية وتبادل الدروس المستفادة ونشر الإنتاج المعرفي بطلب من المكاتب القطرية.
    La misión encontró, tanto entre los profesionales como entre el público en general, una falta de conocimiento de las normas internacionales de derechos humanos y de los medios para su aplicación. UN وحددت البعثة نقصاً في الوعي بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان ووسائل تنفيذها، بين المهنيين والجمهور ككل.
    Con tal fin, y como es de conocimiento de la Conferencia de Desarme, la Unión Europea ha elaborado un proyecto de código de conducta para las actividades en el espacio ultraterrestre. UN لهذا الغرض، وكما هو معلوم في مؤتمر نزع السلاح، فإن الاتحاد الأوروبي قد وضع مشروع مدونة سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي.
    Los bienes, los sistemas de conocimiento tradicionales, las expresiones y los valores culturales de dichas comunidades han sido reconocidos, apreciados y valorizados. UN كما تم الإقرار بما تقدمه مجتمعاتهم من عطاءات مادية ومعنوية وما لديها من معارف تقليدية وأشكال من التعبير الثقافي والقيم الثقافية، وتم تقييم هذه الأمور وإبرازها.
    El sitio web del Foro de conocimiento de la FAO ofrece una plataforma a las comunidades de profesionales, en particular a los dedicados a la investigación y la ciencia, para que intercambien sus conocimientos en varias esferas temáticas de la agricultura. UN كما يقدم منتدى المعرفة الخاص بالمنظمة على شبكة الإنترنت قاعدة لمجتمعات المهنيين، وعلى الأخص هؤلاء العاملين في مجال البحوث والعلم، لتبادل معارفهم في مختلف المجالات المواضيعية الخاصة بالزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد