La Comisión ha de cumplir su responsabilidad solemne en la lucha contra el terrorismo sólo si actúa en un espíritu de consenso. | UN | واللجنة لن يتسنى لها الوفاء بمسؤوليتها الرسمية في محاربة الإرهاب إلا إذا أدت مهامها بروح السعي إلى توافق الآراء. |
En tercer lugar, en lo que respecta al multilateralismo, también resulta difícil, a estas alturas, convenir en un texto que pueda gozar de consenso. | UN | ثالثا، بالنسبة للطابع المتعدد الأطراف، من العسير جدا أيضا في هذه المرحلة الاتفاق على لغة يمكنها أن تنال توافق الآراء. |
La falta de consenso en la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos era desalentadora. | UN | وأعرب عن خيبة أمله لعدم توصل لجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية إلى توافق في الآراء. |
La falta de consenso en la Comisión del Comercio de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos era desalentadora. | UN | وأعرب عن خيبة أمله لعدم توصل لجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية إلى توافق في الآراء. |
El Grupo de Trabajo sobre Teléfonos Móviles funcionará sobre la base de consenso. | UN | ويعمل الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة على أساس التوافق في الآراء. |
La participación en la formulación del proyecto de ley de estas instituciones, permitió generar una base de consenso muy importante. | UN | وقد ساعدت مشاركة هذه المؤسسات في صياغة مشروع القانون على بناء قاعدة لتوافق الآراء في منتهى الأهمية. |
Esperamos que durante su Presidencia podamos concentrar nuestros esfuerzos en el logro de una fórmula de consenso capaz de conducirnos hacia un programa de trabajo equilibrado. | UN | ونأمل أن نتمكن خلال فترة رئاستكم من تركيز جهودنا على التوصل إلى صيغة توافقية من شأنها أن توفر لنا برنامج عمل متوازن. |
El Canadá puede aceptar la propuesta A5 en su forma actual, o cualquier variante razonable de la misma que pudiera ser objeto de consenso. | UN | وبإمكان كندا أن تقبل مقترح السفراء الخمسة بصيغته الحالية، أو أي صيغة معقولة منه يمكن أن تحظى بدعم توافق الآراء. |
Como todos bien sabemos, la búsqueda de consenso es, a menudo, una tarea difícil. | UN | وكما نعلم جميعا، غالبا ما يكون البحث عن توافق الآراء ممارسة صعبة. |
El Grupo celebra el compromiso del Primer Ministro de trabajar con espíritu de consenso. | UN | ويرحب الفريق بالتزام رئيس الوزراء بالعمل في جو تسوده روح توافق الآراء. |
ii) Aumento del número de solicitudes de expertos para apoyar las negociaciones, deliberaciones, creación de consenso y actividades de ejecución | UN | ' 2` زيادة عدد الطلبات المقدمة للاستفادة بالخبرات اللازمة لدعم المفاوضات والمداولات وجهود بناء توافق الآراء والتنفيذ |
La comunidad internacional no ha logrado resolver los problemas relativos al desarme y la no proliferación por falta de consenso. | UN | وقد أخفق المجتمع الدولي في حل مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار بسبب عدم وجود توافق في الآراء. |
Ante la falta de consenso sobre la manera de proceder, la convención no debía ser la única opción sobre la mesa. | UN | وفي غياب توافق في الآراء بشأن سبل المضي قدماً، لا ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الخيار الوحيد المطروح. |
De lo contrario nos convertimos todos en rehenes, ya que la falta de consenso en un tema obstaculiza el progreso en cualquier otro. | UN | وإلا أصبحنا جميعاً رهائن لأن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة واحدة سوف يعرقل التقدم بشأن مسائل أخرى. |
Creo que es algo muy positivo contar con este tipo de consenso en la comunidad internacional, y espero que todos podamos beneficiarnos de él. | UN | وأعتقد بأن وجود هذا النوع من التوافق في الآراء في المجتمع الدولي أمر محمود جداً، وآمل أن نستفيد جميعاً منه. |
El Canadá se siente defraudado porque hayamos desperdiciado dos acuerdos de consenso a los que llegamos el año pasado. | UN | وتعرب كندا عن خيبة أملها بسبب تبديد فرصة إبرام اتفاقين لتوافق الآراء جرى تحقيقهما العام الماضي. |
La Conferencia debería también adoptar un documento de consenso que contenga recomendaciones concretas. | UN | ويجب على المؤتمر أيضا أن يعتمد وثيقة توافقية تتضمن توصيات محددة. |
Se ha dicho que el proyecto que estamos examinando es un proyecto de consenso. | UN | ولقيد قيل هنا إن المشروع الذي ننظر فيه اﻵن هو مشروع توافقي. |
A la vista de esos problemas y de la falta de consenso en la Comisión, se estimó poco sensato adoptar ninguna de las tesis antagónicas. | UN | وبالنظر إلى هذه المشاكل وإلى عدم وجود توافق آراء داخل اللجنة، رئي أنه ليس من الحكمة تأييد أي من الآراء المتضاربة. |
Habíamos abrigado la esperanza de ver una única resolución de consenso con respecto a este tema, tal como ocurrió el año anterior. | UN | لقد كنا نأمل أن نرى قرارا واحدا بشأن هذا الموضوع، يحظى بتوافق اﻵراء كما كان الحال في العام الماضي. |
Este conjunto de principios, y de conceptos establece el objetivo de lo que debe ser una solución de consenso. | UN | فهذه المجموعة من المبادئ والمفاهيم تحدد الهدف الذي يجب بلوغه بالحل التوافقي. |
Varios participantes destacaron la tendencia de los miembros del Consejo de Seguridad a considerar las decisiones de consenso las más efectivas. | UN | وتحدث عدة مشاركين عن نزعة لدى أعضاء مجلس الأمن إلى النظر إلى القرارات التوافقية على أنها الأكثر فعالية. |
Por primera vez en muchos años se aprobó un documento de consenso sobre el programa de desarme y no proliferación nuclear. | UN | فللمرة الأولى منذ سنوات عديدة تعتمد وثيقة تحظى بتوافق الآراء بشأن جدول أعمال عدم الانتشار النووي ونزع السلاح. |
Al aceptar el texto de consenso que se ha utilizado en anteriores conferencias de las Naciones Unidas, se ha afianzado el compromiso con el crecimiento y el desarrollo. | UN | وقد تعزز الالتزام بالنمو والتنمية بقبول الصيغة المعتمدة بتوافق اﻵراء في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة سابقا. |
Se había tratado de establecer una " estrategia de salida " , pero ese intento también se vio obstaculizado por la falta de consenso. | UN | وكانت هناك محاولة لوضع " استراتيجية للخروج " من المأزق ولكن هذه المحاولة تعرقلت بسبب عدم التوصل إلى توافق للآراء. |
Asimismo, reconoce el espíritu de consenso que ha predominado en la reciente Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وأشاد أيضا بروح الوفاق التي سادت المؤتمر الدولي اﻷخير للسكان والتنمية. |