En estos dos años la Argentina ha dedicado sus esfuerzos a contribuir constructivamente a la toma de decisiones y a la búsqueda de consensos en todas las cuestiones de la agenda del consejo. | UN | وقد بَذلت الأرجنتين قصارى جهــــدها أثناء فترة السنتين لكي تُسهم إسهاما بنَّاءً في صنع القرار والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع البنود المدرجة في جدول أعمال المجلس. |
La Cumbre de Johanesburgo ratifica mi convicción de que debemos avanzar en la construcción de consensos básicos. | UN | وقد أكد مؤتمر قمة جوهانسبرغ اعتقادي بأننا يجب أن نعمل على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المفاهيم الأساسية. |
En consecuencia, se deriva que para que cualquier resultado de las reformas tenga vitalidad y sostenibilidad, debe alcanzarse mediante amplias consultas y el logro de consensos. | UN | ولهذا، فإن صلاحية نتيجة أي إصلاح واستدامتها يجب أن تتحقق عبر مشاورات مكثفة وبناء توافق في الآراء. |
No cabe la menor duda de que las Naciones Unidas constituyen el mejor foro para realizar tales acciones de reconciliación y de logro de consensos. | UN | ولا مجال للشك في أن أفضل منتدى للاضطلاع بهذه المصالحة وبناء توافق الآراء هو الأمم المتحدة. |
Construcción de consensos políticos y sociales para la reforma de la administración pública | UN | :: بناء توافق الآراء السياسي والاجتماعي بشأن إصلاح الإدارة العامة |
Una iniciativa legislativa sobre el aborto requiere de consensos políticos en nuestro país. | UN | إن تقديم مبادرة تشريعية بشأن الإجهاض يستلزم في شيلي توافقا في الآراء على الصعيد السياسي. |
La búsqueda de consensos para la adopción de un instrumento jurídicamente vinculante en la materia, que permita establecer mayores controles a las transferencias de armas, es una prioridad que mi delegación quiere subrayar. | UN | والسعي إلى صياغة توافق في الآراء لاعتماد صك ملزم قانونا بشأن المسألة يفرض ضوابط أقوى على عمليات نقل الأسلحة يشكِّل أولوية يود وفد بلدي التأكيد عليها مرة أخرى. |
El PNUD también ha proporcionado asistencia técnica para la adquisición de tierras y ha abierto oportunidades para el logro de consensos en las comunidades. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي أيضا مساعدات تقنية لحيازة الأراضي وأوجد فرصاً للتوصل إلى توافق في الآراء لدى المجتمعات المحلية. |
La CEPAL seguirá afianzando su función como foro para el análisis de políticas y el intercambio de experiencias como catalizador para la generación de consensos. | UN | وستواصل اللجنة تعزيز الدور الذي تؤديه بوصفها محفلاً لمناقشة السياسات وتبادل الخبرات وكعنصر حفاز لتحقيق توافق في الآراء. |
La CEPAL seguirá afianzando su función como foro para el análisis de políticas y el intercambio de experiencias como catalizador para la generación de consensos. | UN | وستواصل اللجنة تعزيز الدور الذي تؤديه بوصفها محفلاً لمناقشة السياسات وتبادل الخبرات وكعنصر حفاز لتحقيق توافق في الآراء. |
La única forma de alcanzar la universalidad es fomentando las medidas de confianza necesarias para facilitar la generación de consensos. | UN | والسبيل الوحيد لتحقيق العالمية هو النهوض بتدابير بناء الثقة الضرورية لتيسير التوصل إلى توافق في الآراء. |
Para ello es necesario promover procesos participativos de diálogo, formación de consensos e implicación de las comunidades. | UN | فهي تحتاج إلى عملية تشاركية للحوار وبناء توافق في الآراء وملكية مجتمعية. |
- la creación de consensos respecto de la adopción de medidas internacionales para seguir apoyando el desarrollo. | UN | - إيجاد توافق في الآراء فيما يتعلق بمعالجة التدابير الدولية المتخذة في سبيل مواصلة دعم التنمية. |
Entre dichas experiencias figuraba la importancia de utilizar un enfoque incremental y sostenido en el establecimiento de asociaciones, el intercambio de información y la promoción del diálogo y la formación de consensos en torno a prioridades y valores compartidos. | UN | وتضمنت الدروس أهمية الأخذ بنهج تدريجي ومطرد في تكوين الشراكات، وتبادل المعلومات وتشجيع الحوار وبناء توافق في الآراء حول الأولويات والقيم المشتركة. |
No hay duda de que las Naciones Unidas constituyen el mejor foro para emprender la reconciliación y la formación de consensos. | UN | ولا شك في أن الأمم المتحدة هي خير منتدى للاضطلاع بهذه المصالحة وبناء توافق الآراء. |
Por eso, la voluntad política va a surgir solamente si todos los esfuerzos de reforma se definen y ponen en vigor sobre la base de consensos. | UN | وعليه، لن يتجلى العزم السياسي للدول ما لم يجرِ تحديد جميع جهود الإصلاح وتنفيذها على أساس من توافق الآراء. |
:: Ofrecimiento de buenos oficios a los presidentes de las dos Cámaras del Parlamento para fomentar la confianza y la comprensión y mejorar el logro de consensos | UN | :: بذل المساعي الحميدة مع رؤساء مجلسي البرلمان لتعزيز الثقة والتفاهم ولدعم عملية بناء توافق الآراء |
La UNCTAD debía seguir ofreciendo un foro para el debate, el intercambio de opiniones y la búsqueda de consensos. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد توفير محفل للنقاش وتبادل الآراء وبناء توافق الآراء. |
:: Interposición de buenos oficios ante los presidentes de las dos cámaras del Parlamento para fomentar la confianza y la comprensión y facilitar el logro de consensos | UN | :: بذل المساعي الحميدة مع رؤساء مجلسي البرلمان لتعزيز الثقة والتفاهم ولدعم عملية بناء توافق الآراء |
Ha sido una buena amiga, una promotora de consensos y una líder eficiente. | UN | لقد كانت صديقة حميمة وقائدة فعالة وشخصية لديها القدرة على التوفيق بين الآراء. |