"de consensos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الآراء
        
    • توافق الآراء
        
    • بين الآراء
        
    • الآراء على الصعيد
        
    En estos dos años la Argentina ha dedicado sus esfuerzos a contribuir constructivamente a la toma de decisiones y a la búsqueda de consensos en todas las cuestiones de la agenda del consejo. UN وقد بَذلت الأرجنتين قصارى جهــــدها أثناء فترة السنتين لكي تُسهم إسهاما بنَّاءً في صنع القرار والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع البنود المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    La Cumbre de Johanesburgo ratifica mi convicción de que debemos avanzar en la construcción de consensos básicos. UN وقد أكد مؤتمر قمة جوهانسبرغ اعتقادي بأننا يجب أن نعمل على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المفاهيم الأساسية.
    En consecuencia, se deriva que para que cualquier resultado de las reformas tenga vitalidad y sostenibilidad, debe alcanzarse mediante amplias consultas y el logro de consensos. UN ولهذا، فإن صلاحية نتيجة أي إصلاح واستدامتها يجب أن تتحقق عبر مشاورات مكثفة وبناء توافق في الآراء.
    No cabe la menor duda de que las Naciones Unidas constituyen el mejor foro para realizar tales acciones de reconciliación y de logro de consensos. UN ولا مجال للشك في أن أفضل منتدى للاضطلاع بهذه المصالحة وبناء توافق الآراء هو الأمم المتحدة.
    Construcción de consensos políticos y sociales para la reforma de la administración pública UN :: بناء توافق الآراء السياسي والاجتماعي بشأن إصلاح الإدارة العامة
    Una iniciativa legislativa sobre el aborto requiere de consensos políticos en nuestro país. UN إن تقديم مبادرة تشريعية بشأن الإجهاض يستلزم في شيلي توافقا في الآراء على الصعيد السياسي.
    La búsqueda de consensos para la adopción de un instrumento jurídicamente vinculante en la materia, que permita establecer mayores controles a las transferencias de armas, es una prioridad que mi delegación quiere subrayar. UN والسعي إلى صياغة توافق في الآراء لاعتماد صك ملزم قانونا بشأن المسألة يفرض ضوابط أقوى على عمليات نقل الأسلحة يشكِّل أولوية يود وفد بلدي التأكيد عليها مرة أخرى.
    El PNUD también ha proporcionado asistencia técnica para la adquisición de tierras y ha abierto oportunidades para el logro de consensos en las comunidades. UN وقدم البرنامج الإنمائي أيضا مساعدات تقنية لحيازة الأراضي وأوجد فرصاً للتوصل إلى توافق في الآراء لدى المجتمعات المحلية.
    La CEPAL seguirá afianzando su función como foro para el análisis de políticas y el intercambio de experiencias como catalizador para la generación de consensos. UN وستواصل اللجنة تعزيز الدور الذي تؤديه بوصفها محفلاً لمناقشة السياسات وتبادل الخبرات وكعنصر حفاز لتحقيق توافق في الآراء.
    La CEPAL seguirá afianzando su función como foro para el análisis de políticas y el intercambio de experiencias como catalizador para la generación de consensos. UN وستواصل اللجنة تعزيز الدور الذي تؤديه بوصفها محفلاً لمناقشة السياسات وتبادل الخبرات وكعنصر حفاز لتحقيق توافق في الآراء.
    La única forma de alcanzar la universalidad es fomentando las medidas de confianza necesarias para facilitar la generación de consensos. UN والسبيل الوحيد لتحقيق العالمية هو النهوض بتدابير بناء الثقة الضرورية لتيسير التوصل إلى توافق في الآراء.
    Para ello es necesario promover procesos participativos de diálogo, formación de consensos e implicación de las comunidades. UN فهي تحتاج إلى عملية تشاركية للحوار وبناء توافق في الآراء وملكية مجتمعية.
    - la creación de consensos respecto de la adopción de medidas internacionales para seguir apoyando el desarrollo. UN - إيجاد توافق في الآراء فيما يتعلق بمعالجة التدابير الدولية المتخذة في سبيل مواصلة دعم التنمية.
    Entre dichas experiencias figuraba la importancia de utilizar un enfoque incremental y sostenido en el establecimiento de asociaciones, el intercambio de información y la promoción del diálogo y la formación de consensos en torno a prioridades y valores compartidos. UN وتضمنت الدروس أهمية الأخذ بنهج تدريجي ومطرد في تكوين الشراكات، وتبادل المعلومات وتشجيع الحوار وبناء توافق في الآراء حول الأولويات والقيم المشتركة.
    No hay duda de que las Naciones Unidas constituyen el mejor foro para emprender la reconciliación y la formación de consensos. UN ولا شك في أن الأمم المتحدة هي خير منتدى للاضطلاع بهذه المصالحة وبناء توافق الآراء.
    Por eso, la voluntad política va a surgir solamente si todos los esfuerzos de reforma se definen y ponen en vigor sobre la base de consensos. UN وعليه، لن يتجلى العزم السياسي للدول ما لم يجرِ تحديد جميع جهود الإصلاح وتنفيذها على أساس من توافق الآراء.
    :: Ofrecimiento de buenos oficios a los presidentes de las dos Cámaras del Parlamento para fomentar la confianza y la comprensión y mejorar el logro de consensos UN :: بذل المساعي الحميدة مع رؤساء مجلسي البرلمان لتعزيز الثقة والتفاهم ولدعم عملية بناء توافق الآراء
    La UNCTAD debía seguir ofreciendo un foro para el debate, el intercambio de opiniones y la búsqueda de consensos. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد توفير محفل للنقاش وتبادل الآراء وبناء توافق الآراء.
    :: Interposición de buenos oficios ante los presidentes de las dos cámaras del Parlamento para fomentar la confianza y la comprensión y facilitar el logro de consensos UN :: بذل المساعي الحميدة مع رؤساء مجلسي البرلمان لتعزيز الثقة والتفاهم ولدعم عملية بناء توافق الآراء
    Ha sido una buena amiga, una promotora de consensos y una líder eficiente. UN لقد كانت صديقة حميمة وقائدة فعالة وشخصية لديها القدرة على التوفيق بين الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus